翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/02/17 11:02:26
It seems our contact from 1880 INC. is playing his cards really close to his vest.
All we really know is that they have had some sort of business dealings with the Fuwa-gumi and things have gone sour.
So now the Italians want us to wipe them out
It might be a bloodbath but with the Fuwa-gumi out of the way, it would be most beneficial to our interests as well.
They from the 1880 Inc is are based in Milan and deal in genetics, DNA stuff. Not an area where we usually tred.
But they are offering a first rate pay for the job, if we don't take someone else surely will…
100 million Euro
We already know that
So, if we accept, they want us to eliminate the entire Fuwa gang?
ベストを着てカード遊びをしている1880INCからわれわれに連絡があるようです。
われわれが実際にわかっているのは、彼らがフワ組と取引きをしていて、手口の汚いことをしているということです。
だからイタリア人が今われわれに奴らを追い払ってほしいと頼んできている。
それがはじまれば、フワ組との争いで血の海ができるかもしれませんが、われわれにとっては、得があるかもしれません。
1880INCの人々は、ミランを本拠として、遺伝子やDNA関係の仕事をしています。われわれはなじみのない仕事ですが。
また彼らは、この件にお金をはずむといっていて、もしわれわれが引き受けなければ、だれかがうけるだろうというのですが...
値段は1億€だそうです。
それが今わかっていることです。われわれがそれをひきうけたら、彼らはわたしたちにフワ組を完全に追いはらわせたいのじゃないかな?
レビュー ( 1 )
「手口の汚いことをしている」は、うまくいかなくなった、では。「われわれにとっては」は、われわれにとっても、「DNA関係」はDNAもの(または薬)、eliminateはwipe outと同じでなく、除くという感じにしたいかも。
ありがとうございます。これからもよろしくおねがいします。