tanyayu1 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
イギリス
英語 ロシア語 (ネイティブ) スペイン語 ウクライナ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tanyayu1 英語 → ロシア語 ★★★★★ 5.0
原文

The mountains around the city provide some of the finest skiing and snowboarding in the world during the cold months of the year when snow blankets the landscape. In the summer, extreme sports take center stage, with multiple companies offering an assortment of choices including bungee jumping, paragliding, river rafting, sky diving, hiking, ice climbing, mountain biking, glacier walks, canyoning, and for the particularly strong of stomach, zorbing.

Interlaken is surrounded by modestly sized mountains in the forefront, with bigger mountains in the distance.

翻訳

В холодное время года, когда все покрывает снег, горы вокруг города обеспечивают один из лучших в мире курортов для катания на лыжах и сноуборде. Летом в центре внимания экстремальные виды спорта. Различные компании предлагают ассортимент вариантов: банджи-джампинг, парапланеризм, рафтинг, прыжки с парашютом, походы, ледолазание, горный велосипед, прогулки по ледникам, каньонинг, а также зорбинг - для тех, у кого крепкий желудок.

Интерлакен окружен небольшими горами, а за ними на расстоянии - более высокие.

tanyayu1 英語 → ロシア語 ★★★★☆ 4.0
原文

While the whole scene is impressive, the smaller mountains tend to shield the higher peaks from view, so I set out to get a better look from some of the neighboring towns. I had read in a guide book about a small village called Gimmelwald perched high in the mountains, and seeing that it wasn’t far away, I decided to make that my day trip destination.

The first stop was a town by the name of Lauterbrunnen. After stepping off the train and walking away from the station over a small hill, the panorama that unfolded before my eyes left me almost speechless. Snow-capped mountains formed a majestic stone wall around the narrow green valley.

翻訳

Хотя пейзаж впечатляет, меньшие горы заслоняют собой более высокие вершины, поэтому я решил найти лучшие виды, пройдясь по соседним городкам. Я прочел в путеводителе о небольшой деревне Гиммельвальд, расположенной высоко в горах, и поняв, что это недалеко, решил туда отправиться на день.

Первая остановка была в городе Лаутербруннен. Я сошел с поезда и отошел от станции, зайдя за небольшой холм. Панорама, которая развернулась перед моими глазами, лишила меня дара речи. Заснеженные горы образовали величественную каменную стену вокруг узкой зеленой долины.

tanyayu1 英語 → ロシア語
原文

Elvis is called The King at one time or another by nearly everyone in the film. His shadow falls over the nighttime streets. His ghost appears in one of the hotel rooms. There is every reason to believe this is a real ghost. He does what most ghosts do: He manifests his presence. Making him visible is the least Jarmusch can do. Elvis's legend permeates Memphis and everyone in the film. Many of the black rhythm and blues artists whose music he learned from were also here in Memphis, and in a sense they also appear as ghosts, as the camera pans past the boarded-up studio of Stax Records. No pilgrims there. The pool hall is in a black neighborhood, which the Buscemi character he uneasily aware of.

翻訳

Почти все в фильме хоть раз называют Элвиса Королем. Его тень видна на ночных улицах. Его призрак появляется в одном из гостиничных номеров. Существуют все основания полагать, что это настоящий призрак. Он делает то, что делают большинство призраков: проявляет свое присутствие. Сделать его видимым - это наименьшее, что Джармуш мог сделать. Легенда Элвиса пронизывает Мемфис и всех персонажей фильма. Многие чернокожие ритм-н-блюзовые исполнители, у музыки которых он учился, тоже были в Мемфисе. В каком-то смысле они тоже появляются как призраки, пока камера скользит мимо заколоченной студии Stax Records. Там паломников нет. Зал с бассейном находится в черном районе, и это беспокоит персонажа Бушеми.

tanyayu1 英語 → ロシア語
原文

Although there's no overt danger, watch his body language as he tries not to bump into anyone. There is other history in Memphis than rock and roll, and everybody knows it except possibly the Japanese.
Several times in the film, Jarmusch shows trains roaring through town. With the exception of the ones boarded by characters, none of them stop. One in particular roars close above a scene of great desperation. But the movie isn't an embrace of misery. It's more a evocation of how the personal styles of the characters help them cope with life, or not. Jun, Luisa and Will Robinson will survive. The others in one way or another are shaping their fates.

翻訳

Понаблюдайте за языком его тела, когда он старается ни в кого не врезаться, хотя явной опасности нет. В Мемфисе, кроме рок-н-ролла, существует и другая история. И все кроме, возможно, японцев об этом знают.
Несколько раз в фильме Джармуш показывает проносящиеся сквозь город поезда. За исключением тех, в которых уезжают персонажи, они не останавливаются. Один с ревом проносится во время сцены отчаяния. Но фильм не только о страданиях. Это скорее рассуждение о том, как личные стили персонажей помогают или не помогают им справляться с жизнью. Джун, Луиза и Уилл Робинсон выживут. Остальные тем или иным образом сами определяют свою судьбу.

tanyayu1 英語 → ロシア語
原文

The woman we watch in the modern day scenes would be worthy of a documentary even if she had not been Baby Peggy 90 years ago. Cary is energetic and intelligent, and at times seems only to speak in pithy insights. (Of her parents she says, "I was a blight on their romance, because I put a kind of reality in their life that they couldn't cope with.") She has a rare kind of wisdom that comes from having lived for almost a century and from having possessed an alert mind and retentive memory throughout it all. As a child she was remarkably precocious. As a nonagenarian she is remarkably youthful.

翻訳

Женщина, которую мы видим на современной сцене, была бы достойной героиней документального фильма, даже если она не была бы 90 лет назад Деткой Пегги. Кэри энергична и умна, и часто выражается меткими лакончиными фразами. (О своих родителях она говорит так: "Я была мозолью в их романтических отношениях, потому что вносила в жизнь определенную реальность, с которой они не могли справиться.") Прожив почти целый век и обладая острым умом и цепкой памятью, Пегги приобрела редкую мудрость. В детстве она была не по годам развитой. В девяносто лет она удивительно молода.

tanyayu1 英語 → ロシア語
原文

She looks at least 20 years younger than she is and has the self-confidence and easy erudition of someone who was highbred and over-educated, neither of which she was.
Her father was a cowboy and sometime stuntman in silent movies.
A staunch disciplinarian, he believed Peggy's appeal was due not to any star quality innate to the child but to the strictness of his parental regime. Peggy's parents were by turns clueless and cruel. She received no schooling. Her father spent most of the money she earned, although what he spent it on is not always clear.

翻訳

Она выглядит на 20 лет моложе, уверена в себе и обладает эрудицией человека хорошо воспитанного и образованного, хотя ни того, ни другого у нее не было.
Отец ее был ковбой, а иногда подрабатывал каскадером в немых фильмах.
Убежденный сторонник жесткой дисциплины, он верил, что популярностью Пегги обязана не врожденному таланту, а твердости родительского воспитания. Родители Пегги вели себя то невежественно, то жестоко.
Она не получила никакого образования. Отец тратил большую часть ее заработка, часто непонятно на что.