Until December 31, 2013 or while supplies last, trade in a select Xbox 360 game and get a $25 bonus credit toward the same title on Xbox One in addition to your trade-in value of at least $25. These special trade-in values are good for a limited time as quantities are limited.How to redeem this offer:1. Order your qualifying Xbox 360 game.2. When you are ready to upgrade, select the Xbox 360 from the list below and submit your trade in.3. Send in your item for processing following the instructions provided.4. Wait for your item to be received and graded.5. When your trade in is accepted, add a qualifying Xbox One game to your cart.6. Your bonus credit will be applied automatically to your purchase.
XBOX360ゲームのご提供が続いている間、もしくは2013年12月31日までは、25ドルのトレードイン(下取り)ボーナスクレジットを追加で受け取る事ができます。 今回の特別トレードインサービスは期間限定で数量も限られています。トレードイン、ボーナスクレジットを受け取る方法。1.Xbox360公認ゲームをご注文ください。2.リストにあるゲームをトレードイン(下取り)しアップグレードをしたい時。3.品物を下記の手順に従ってお送りください。4.アップグレードされた商品がお手元に届くまでお待ちください。5.あなた様のトレードインアイテムが受け付けられた場合、Xbox360公認ゲームをカートに追加してください。6.あなたのボーナスクレジットが新規購入品に自動的に使用されます。
The tracking number is correct, the address is also correct. It is showing Australia. I`ll make a call to USPS tomorrow and find out what`s going on. I`ve had this happen before w/ a package to Argentina; they re-directed it. I never knew why it was routed there. It will be redirected to the original address. It can`t be re-routed to my address here unless it`s refused upon delivery. I`ll get another out for you; when the 314 is finally delivered to you, you can refuse delivery or, if you`ve found a buyer, you can make for it at that point in time.
トラッキング番号は合っています。 住所もあっています。 オーストラリアと書かれています。 私は明日UPPSへ電話をし何が起きているか? 確認をします。 以前アルゼンチンで梱包が無い物がありました。 彼らは経由地を変更していたのです。 私はそのようなルートになっている事を知りませんでした。 元の住所に転送されるとは思いますが、配達を拒否されなければ、私の住所に戻ってきてしまう事も考えられます。 314が最終的に届きましたら、私は他の物をお送りしようと思います。 あなた様は配達をお断りになるか? 購買者を見つける事が出来れば、その方に送る事も出来ます。
Hello mori_mori_ninety2012,Thank you for contacting all4cellular. I do apologize would you like to receive a replacement and a refund?Best regardsStephanieCustomer service repOn Wed, Jul 3, 2013 at 9:52 AM, eBay Member: mori_mori_ninety2012 <<email address removed per ebay policy>> wrote:-- __Thank you for choosing All4Cellular!Don't forget to visit our website for ALL your cellphone needs!
こんにちはもりもりミニティ2012さんオール4セラーにご連絡をいただきありがとうございました。今回の件は申し訳ありませんでした。交換品をお送りするか返却をいたしましょうか?どうぞよろしくお願いいたします。ステファニーカスタマーサービス代表7月3日水曜日、午前9:52分、イーベイメンバーモリモリミニティ2012<<メールアドレスはイーベイの規定により削除>> 記載---オール4セレラーをご選択いただき誠にありがとうございました。あなた様の携帯電話必要なものは、当社のホームページでお探しください!
Hot melt is a process where you put a sticky substance into the head in order to add weight inside the head. A great process in order to increase distance and makes the head feel better. You can put the hot melt on the toe or the heel or evenly on the sole. You know that loud hard sound when you hit a ball???? Well most golfers do not like that sound or feel so they put hot melt in the head. Get i?? I hope that helped. Let me know if you have any other questions. JW
ホットメルト工程は物質を頭部の内側に癒着させ重量を増加する工程です。 身長を伸ばす為の最良の方法で、頭部の感覚を最良とします。ホットメルトをつま先やかかと又は足の平全体に追加する事が出来ます。 ご存知とは思いますが、ゴルフボールを打つ瞬間の大きな音は多くのゴルファーを不快にさせる音や感覚ですので、ホットメルトを頭部に入れる事によりこの感覚を軽減する事が出来ます。 このご説明でお判りになると思います。他にご質問があればお知らせください。 JW
NOTESConventional operation notesBefore using the machine, please be sure to check whether the accessories are connected well or not.1. First plug in the power, then switch on the power ofthecontrol panel, to avoid the phenomenon of refluence current.2.Cables of accessories must be connected well with the sockets of the mainframe. Be sure to avoid inferior connection and lead to the useless of accessories3. Be careful to move the machine. Place it in the stable, dry place, when pushing it, please be sure to hold the handle, put the accessories onto the accessories holder, to avoid accessories falling to the ground and useless.
注意既存の操作方法に関する注意機械を操作する前に付属品が接続されているかどうかを確認してください。1.逆流電流現象を避けるため、最初に電源ケーブルを接続し操作パネルの電源スイッチを入れます。2.接続不良を避け付属品の破損を避けるため、関連部品のケーブルはメインフレームのソケットにしっかり差し込んでください。3.機械を移動する際は慎重に行ってください。安定した場所へ設置してください。乾燥している場所、機械を押す時はハンドルをしっかり握って押してください。付属品が落下し破損する事を防ぐため、付属品ホルダーに付属品を入れてください。
3. IPL rejuvenationThe use of wide-spectrum light principle, utilize light particles of differentwavelengths of light energy, the release of specific multi-band laser illumination skin cells, can rapidly enhance the repair and regeneration of skin cells, promote collagen and elastic fibers to reorganize, the complete elimination of the pigment granules to improve the redness, reduce the fine capillaries. Allows you to have young and youth skin.Buttock1. Along toward lymph from the drop down to the waist.2. From bottom to top slides back and forth, in accordancewith the counter-clockwise, circular motion.3. from bottom to top, according to the counterclockwise
3.IPL 若さの復活広帯域光の本質は、波長の異なる光分子を使用した光のエネルギー、マルチバンドレーザー光を照射された皮膚細胞は細胞修復と再生能力を最速に高め、コラーゲン増進させ、弾性繊維を再組織し沈着色素を完全に除去し、肌の血流を促し産毛を減少させます。若さを取り戻し10代の肌を得る事が出来ます。臀部1.リンパ線に向かって腰に向かって下ろしてください。2.反時計回りの動きで、下部から上部から強く滑らせながら戻してください。3.下部から上部反時計回りで
1. 40-K functioning principlePowerful shock wave head emits frequency of 40KHZ sound waves into thehuman body. Which penetrates into human fat cells causes vibration impacts and movement in the fat cells and in turn can effectively burn calories, reduce water retention in fatty tissues and causes the fat cells to shrink. In addition, the strong acoustic vibration that causes cells to produce a strong vibration impact, cause fattycells to bust instantaneous, thus reducing fatty cell numbers cells, allowing theremoval of the fatty cells.Suggested Operating MethodsThigh1. From bottom to top, to the inguinal lymph nodes.2. Counter-clockwise circular motion, sliding, burn fat.3. The right slide, break down fat.&
1. 40-K基本機能強力な衝撃波を発生させるプローブが40KHzの振動波を体の中まで行き届かせ、この振動衝撃が脂肪細胞を揺さぶり体脂肪燃焼効果が発生。体脂肪内で保持されている水分を減少させ脂肪細胞を収縮させます。さらに、強力な音波は細胞に振動衝撃を与え体脂肪細胞は瞬時に破壊されます。なぜなら、減少した体脂肪細胞数により他の体脂肪細胞を消してしまうからです。推奨操作方法大腿部1.下部から上部の鼠蹊リンパ腺まで。2.反時計回りに循環動作でスライドさせ脂肪燃焼させます。3.右へスライドさせ、脂肪燃焼させ、さらに
Hi,Thank you for your email. I apologise for the confusion. Could you please also include how much you paid as well as the currency for the customs cost. It appears as if there were a few receipts attached. I will be happy to further assist you. I look forward to your reply.Your friends at Shopbop.comCustomer ServiceElena
こんにちはメールをお送りいただきありがとうございました。 混乱させて申し訳ありません。通関費も含めた費用がいくら支払われたのかを教えていただけないでしょうか? いくつか領収書を添付されているようにお見受けいたします。 今後もあなた様のお役に足したいと思っております。 ご返事をお待ちいたしております。 いつもあなたと共に.... ショップボップドットコムカスタマーサービスエレナ
Le me check my son is having Audrey today so it may be Monday before I can get back to you however rest assured I will take care of it.
私の息子が本日オードリかどうかを確認させてください。そうですね、おそらく月曜日にお答えできると思います。そのほかは間違いなく対応いたします。
Unfortunately, as a result of a recent revision of our business policies, we are no longer able to export weapon parts, weapon accessories, police or protective gear, tactical products or gear, or any items related to these type materials. We sincerely regret any inconvenience and we are happy to assist in the safe return of this item to the original seller or merchant. We are not able to ship these items to any address other than the original or merchant address. Please let us know if you can obtain a pre-paid label from the merchant in order to return this item. We request that you refrain from ordering any such items to be shipped to MyUS.com, as we will not be able to export this item to you.
残念ながら、我が社の最新の事業規約によると、私共は武器、付随機器、警察または保護具、戦術上必要な機器、そのほかいかなる関連機器のを輸出をしない事となりました。 この事によってご迷惑をおかけするような事がございましたら申し訳ありません。 私共はそれらの機器を安全に販売元もしくは小売店に返品することをサポートいたします。返品をする為に前払いを証明するラベルを小売店より入手し私共に教えてください。 私共はそのような機器は輸出をする事が出来ない為、発注を”MyUS.com"へ行わない様にお願いいたします。
and there he watched for the passage of the transports that were carrying the army across from Brundusium to Macedonia.The latter were escorted by triremes,but a strong and favourable wind having sprung up they darted across fearlessly,needing no escort.Murcus was vexed,but he lay in wait for the empty ships on their return.Yet these returned, took on board the remainder of the soldiers,and crossed again with full sails until the whole army,together with Octavian and Antony, had passed over.Although Murcus recognized that his plans were frustrated by some fatality,he held his position nevertheless, in order to hinder as much as possible the passage of the enemy's munitions and supplies, or supplementary troops.
"Brundusium"から”Macedonia”行きの軍隊を乗せた列車が横切るのを確認しました。彼らは軍艦によって護衛される予定ですが勇気を奮い立たせる強風が彼らの恐怖を払拭し護衛を必要とはしませんでした。”Murcus"は困惑しましたが、空っぽの船の中で横になり彼らの帰りを待つことにしました。彼らが戻る前、”Octavian"、"Antony"らが全軍をつれて戻ってきたら全速で戻ることが出来るよう船での待機しました。”Murcus"のこの案が予定通り進まない事を知っていたのですがとにかく待っていました。出来る限り敵の軍事物資や消耗品または援軍の到着を遅らせることが出来るように。
We are entitle to commission fee of 10% once we win the case.The next court seession is on 13th Febuary 2013. And we need to get a profession private detective who will dug up more dirt,evidence and facts on Mr Cory and Mr John. Am a attorney and the fee you paid for is my attorney charges. We need a third party who will testify in court session. We have like five court sessions to conclude the case.If we are to get the compensation and the refund then we need more evidence and third party testimony in court. And we are entitle to commission fee of 10% once we win the case . Hope you understood after you have be award the compensation and the refund. You will give us 10% commission fee
私達は裁判に勝てば、手数料10%を得ることができる権利を得ます。次の裁判は、2013年2月13日です。また、悪い評判を探すために私立探偵を雇う必要があります。コリー氏およびジョン氏についてのより多くの悪い評判、証拠および事実を見つけだしました。私は代理人ですので、お支払いになられた費用は代理人として受け取った費用です。私たちは法廷で証言をしていただける第三者が必要です。本音裁判を終えるまでは5回の法廷が開かれるでしょう。もしも私たちが弁償支払いを受け取る為に私達はさらなる証拠と第三者の証言が必要です。さらに、この訴訟に勝訴したとき10%の弁済を受けることとなります。ご理解を頂きたいのですがあなた様が弁済をお受けになったときにその見返りとして、10%の手数料をいただきます。
it is a side saddle show cane as the listing states, these are used for ladies riding a horse on a side saddle, mostly in the show ring when competing items are as described and as per photographs, they are not what you expected, it is a side saddle show cane as the listing states, these are used for ladies riding a horse on a side saddle, mostly in the show ring when competing, this item is available in different lenghts, shorter one being for in hand classes again for horses in the show ring it is mostly used as part of the uniformGenuine leather and complete with silver coloured top hat end and silver coloured tip this fabulous winning show caneWinning Leather Bound Silver Top Hat Show / Side Saddle Cane
それはステータスを伝えるための鞍の傍に見える杖、女性が乗馬するときに鞍の横に着けられるもので、ほとんどの場合乗馬大会時にのみつけられるリングがあります。このアイテムは写真を撮影する為の装飾であり、本来の使用目的の為に着けられているものではありません。それは鞍の横に取り付けられている飾りでステータスを表す物で女性が乗馬をする時に使う鞍の横の輪で、乗馬大会等で使用されます。さまざまな長さの物の使用が認められており、短いものは手に収まるようなものでこれはユニフォームの一部の装飾としてほとんどの場合使用されます。本皮で上側と縁部が銀色のシルクハット、すばらしい勝利の杖、勝利者だけが持つ事を許された上部が銀のシルクハットと鞍のy横にある杖。