Kenichi (tanakakenichidesu) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/05 11:13:47
14pon この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/24 00:42:06
fumiyok この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/03 22:31:31
コメント
文法ミス、スペルミスがありました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/05 12:14:53
コメント
私の息子が本日オードリかどうかを確認させてください。 →全然意味が分かりません。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/06 00:18:52
コメント
勉強になりました。
monyo この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/25 23:31:28
コメント
時代背景を考えた訳語になっていません。たとえばこの時代「列車」なんてまだないですし、triremes はガレー船と訳すべきところだと思います。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/18 11:05:59
コメント
勉強になりました!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/19 05:26:46
コメント
The way that the English is translated makes it difficult to read.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/12 20:20:14
コメント
The English is very untidy, making the translation difficult to understand. Also, it should be Detonation.
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/02/12 19:59:59
コメント
勉強になりました!expectiong⇒expecting repid⇒rapid  collaborat ⇒collaborate