Yumi Huduki 1991年7月 日本・北海道うまれ。中学生の頃から、権威ある現代詩(modern poetry)の賞を立て続けに受賞してきた。このビデオは、20歳となった作者本人が、代表作『適切な世界の適切ならざる私』を朗読したものである。
Yumi Huduki, born July 1991, Hokkaido, Japan.Since a junior high school student, she had been awarded prizes from prestigious modern poetry awards in a row.This is a video of the author herself at the age of 20, reading out her masterpiece "An inappropriate myself, in an appropriate world".
質問が複数あります。椅子を4セット(合計8脚)購入したいです。現在在庫はありますか?日本への送料合計はいくらになりますか?色はグレイのみですか?●●は付属していますか?
I have a few questions. I want to buy 4 sets of chairs(total 8 chairs). Do you have enough in stock? What will the total shipping cost to Japan be? The available color is gray only? Does it come with ● ●?
Iran is 10hour far from us and this is very easy for me to bring Iranian sesame and sell it under the name of Pakistan sesame... No, No, No I never do this because I am honest enough to my business, reputation, social responsibility and the futurity of my firm and my next generation.I believe that we have built nearly a relation and I promise to help you in terms of supply, price and quality.I am open and never intend to misuse from people who work with me and that's why I left the judgment to you.
イランは10時間の距離にあるため、イランのゴマを運んできて、パキスタンのゴマとして販売することは非常に簡単な事ですが、私のビジネス、評判、社会的責任と会社と次の世代の人たちの未来に正直でありたいので、私はこのようなことをすることはありません。私は、よい関係を構築していると信じていますし、供給、価格と品質といった面であなたを助けることを約束します。私はオープンな人間であり、一緒に働く人を悪用するつもりがないのであなたに判断をまかせた次第です。
If you remember I sent you the goods and did ask for money first because I relied on you very well and willing to expand my business with you.This was the facts from my side to have explained to you. Please feel free to do what makes you happy because my tagline is the satisfaction of my esteemed customers, whereas I don't favor short term profit at the expense of long-term business relationship.
覚えていらっしゃると思いますが、あなたに商品を送り、最初に代金を要求をしましたが、あなたを信じていたのであって、あなたとのビジネスの拡大を望んでいたのです。これが私側からの説明している事実です。私の信条は、尊敬するお客さまの満足度ですし、長期的なビジネス関係を犠牲にしてまで得る短期的な利益は好まないので、あなたが自身で満足する方向をご決断ください。
私も、君と長期的に仕事を続けて行ける事を望んでいます。そのことでパキスタンの女性達の生活支援に繋がれば嬉しいです。またこの事業を行っている君を尊敬しています。ゆえに、前回の注文に於ける行き違いについては、しっかりと原因を知りたいのです。私は納得が出来た上で、支払いをしたいのです。何度も聞きますが、今後の注文において、1kgパックされたゴマのCIF単価を知らして下さい。私は君とのビジネスを継続的で形あるものにしたいのです。
I also hope to continue working with you for a long term.I would be happy if it leads to supporting ways of lives of women in Pakistan.I respect you for running this business.Therefore, I would like to firmly understand the cause of our misunderstandings on the previous order.I wish to proceed onto payments, after I reach to a satisfied understanding.I am asking repeatedly but please notify the CIF unit price per kg sesame pack for future orders.I would like to make the business between you and me, to a continuous one with a proper form .
どの部分の(何箇所)BRACESを新たに付けましたか?それはオリジナルに形状が近いですか?それともオリジナルとは形状が違うBRACESですか?付け直したBRACESが写っている写真を送ってください。
Of which part (how many places) were these BRACES newly attached? Are the BRACES close to the original form or different from the original? Please send a photograph that shows the reattached BRACES.
この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありましたが、時計の裏にはBU1360と書いてありました。
Since this clock is not genuine, I require a refund. This is due to the item number being different from the product number and that the box design is different. Although the item description number was written to be BU1373, it was written BU1360 on the back side of the clock.
本体やケースにキズやダメージは有りますか?新品とはどのように違いますか?
Are there any damages and scratches on the actual body or covering case?How is a brand new product different from this one?
今日までのNVA会員の皆様のたゆまぬ精進に改めて敬意を表しますとともに、これからのNVAのさらなる発展と、先生初め会員の皆様のご健康をお祈り致します。御礼のしるしまでに粗品をお送りいたしましたので、ご笑納いただければ幸いと存じます。今後とも、ご指導ご支援を賜わりますようお願い申しあげます。まずは、略儀ながら書中をもってお礼申しあげます
While expressing respect to the continuous devotion that all of you NVA members, have shown by today, I here pray for NVAs further development and the health of our teacher and every member. I am sending a small gift of gratitude, and will be more than pleased if you could kindly accept. I humbly ask for your continuing guide and support. Although knowing it is informal, I here would like to express my gratitude by a letter, first.
お待たせしました。私の手元に腕時計のベゼルとバンドが届いたので、明日あなた宛に発送いたします。思ったよりも早く入手ができてよかった。はやく届いたほうが良いと思うからEMSで発送するね。送料はすでにもらっているから心配は不要だよ。他にも必要なものがあれば何でも探すからいつでも連絡してください。
Thank you for waiting.The bezel and band for the watch has arrived, and I will ship it to you tomorrow.I am glad that it arrived sooner than I expected.I am shipping it by EMS as I believe it is better to reach you sooner.I have already received the shipping fee so no worries on that.Please feel free to contact me if you have anything else that you want me to find for you.
その期間までであれば、オーダー回数を2回に分けても結構です。
If it is within that period, it is alright to split the ordering times into two.
ToyPolaは独特のエフェクトがかかった、ポラロイド風の写真が制作出来るアプリです。・トイカメラ機能ToyPolaは「オリジナル/トイカメラ/白黒/スケッチ」の4つのエフェクトがかかった画像を瞬時に制作し、お好みの画像を個別に保存することが出来ます。・カメラ機能iPhoneに最初から搭載されているカメラアプリと同じ様に、オートフラッシュ/インカメラ/ズーム等、全ての機能が使えます。また、元画像はアプリ内のアルバムだけでなく、カメラロールにも保存することが出来ます。
ToyPola is an application program that can produce Polaroid-styled photos with unique effects.· Toy camera featuresToyPola can instantly produce images under four types of effects, original/toy camera/black and white/sketch, and allows you to save your favorite images individually.· Camera featuresAs same as photo shooting applications originally installed on the I Phone, all features such as auto flash/in -camera/zoom are available. The original image can be saved not only on to the application album but also on the camera roll.
ご連絡が遅くなってすみません。一旦注文は見送らせてください。また、注文させていただくときは改めてご連絡させていただきます。
Sorry for being late to respond back.Please let me postpone the order, this time.I will contact you when I am going to order once again.
BUYERS BEWARE: DO NOT BUY FROM THESE SITES IF YOU ARE LOOKING FOR AN AUTHENTIC CANADA GOOSE PARKA
バイヤーは注意:本物のカナダグースパーカーをお探しなら、これらサイトから購入しない事。
もし私が落札したら、ギフトカードはプレゼントでなく私自身が使用するものなので、発送の必要はありません。ナンバーのみ教えていただければ結構です。
If I win the bid in the auction, there is no need to send the gift card as the present will be for my personal use. Telling me just the number would be fine.
I will cover the shipping no problem. Paypal just advised me to wait on shipping to make sure I'mCovered via protection. I will ship today. Via express 5day shipping. Please understand it was under the advice of PayPal. Now that we've had proper communication. I will send. I am very sorry for the inconvienece
私が出荷をカバーします。ご心配いりません。保護カバーがされていることを確認するまで出荷を待つようにとPayPalに助言されました。本日出荷します。速達出荷にて5日かかります。PayPalの助言のもとですのでご了承ください。我々の間で適切な連絡交換を行うことが出来たので出荷いたします。ご不便をお掛けして大変すみません。
アンケートの回答を数回間違えたら、このシリアルナンバーでアンケートができなくなり以下の文字が出るようになった。このシリアルナンバーではもう使用できないの?
The following characters started to show up and I am no longer able to answer the surveys using this serial number, as I have made errors a few times on answering the survey. Is this serial number no longer available?
私の名前はAで、日本最大の都市東京に住んでいます。私には夢があります。私は、日本の文化や製品を愛する世界中の友人に、最高のサービスを提供したいと考えています。ぜひあなたの友達の輪に、日本の友人を加えてください。もしよかったら、またメールで連絡してもいいですか? 私は、これからあなたといろんなことをメールで話したいです。私はクイズで粗品をプレゼントしたり、日本の商品の最新情報を知らせています。商品が届いたらメールしてくださいね。
My name is A, and I live in Tokyo the largest city in Japan.I have a dream. I wish to provide the best service to friends all over the world whom love Japanese culture and products. Please add Japanese friends to your circle of friends.If you do not mind, may I can contact you by email again? I have many things I would like to talk with you through emails.I present little gifts through quizzes, and report updated news on Japanese products.Please email me as you receive the product.
あなたが希望していた時計を入手できました。いつでも発送できますから、もし興味があれば連絡ください。ebayで売却すればいつでも売れますから、今は購入する予定が無くても気にしないでね。
I was able to get the watch that you wanted.I can ship it anytime, so please contact us if you're interested.I can sell it anytime on eBay, so don't worry if you are not planning to buy it now.
あなたに送ってもらったグレーのブーツ2足が届きました。いつも綺麗な商品を送ってくれてありがとう。黒のほうはいま税関でとまっているので、また届いたら連絡します。
I have received two pairs of gray boots that you have sent.Thanks for sending beautiful products always.The black one is still stuck with customs, so will let you know once it reaches me.