Takuya Oshige (takuyao) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/22 14:07:42
|
|
コメント 特に問題ないです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/19 22:17:17
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/19 22:12:08
|
|
コメント 分かりやすい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/19 14:43:17
|
|
コメント Good translation!! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 09:28:37
|
|
コメント Good translation!! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/20 00:01:28
|
|
コメント すばらしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:44:40
|
|
コメント 良い訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:44:23
|
|
コメント 良い訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 10:06:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/15 12:23:20
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/14 11:06:57
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/13 06:28:03
|
|
コメント 読みやすいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/13 06:21:53
|
|
コメント 読みやすいです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:55:56
|
|
コメント 素晴らしい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:55:40
|
|
コメント 素晴らしい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:49:33
|
|
コメント 素晴らしい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/26 18:07:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 19:01:22
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/13 18:06:10
|
|
コメント 個人的にはカタカナを使いすぎていると思います。 「ramp up」(および、このフレーズを含む文)の訳を見直された方が良いかと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 12:21:40
|
|
コメント いいと思いました |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/17 11:39:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/11 23:11:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/27 22:08:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/31 14:49:36
|
|
コメント よい翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/03 00:47:19
|
|