Taku (taklicious) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/11/02 13:19:44
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2018/10/04 14:12:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/10/04 14:27:07
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2018/10/01 11:47:52
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/08 11:49:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/02/08 11:57:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/02/08 11:54:00
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/02/08 12:17:48
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/30 17:29:31
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/26 15:44:19
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/26 15:15:58
|
|
コメント 原文の書き方がそもそも分かりづらいですが、この場合my friendは主語ではなく、「ねえ」「おい」「いいですか(よく聞いてください)」の意味です。売り手と買い手のやり取りであると読み取れます。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/01/26 15:04:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/20 17:56:49
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/20 16:34:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2017/01/20 18:08:14
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/24 09:51:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/22 18:02:54
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/17 13:07:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/17 13:22:38
|
|
コメント 非常に自然です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/17 13:16:41
|
|
コメント 非常に良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/04/22 17:48:18
|
|