Do you think co-working spaces will continue to grow in Thailand and what benefits can the techs startup community in Thailand get from them?Co-working spaces will not only continue to grow, but accelerate the pace world wide not only in Thailand but across the world. Co-working spaces benefit the tech startup community in many ways. Firstly, great co-working spaces makes it so easy for startups to get started; at HUBBA, once you’re signed up in five minutes,HUBBA becomes your office. A good coworking space needs to take care of the space so well that the entrepreneurs just need to concentrate on making a kick ass product.
タイでコワーキングスペースは増え続けますか?タイのテクノロジーベンチャーのコミュニティはそこからどんなメリットを得られると思いますか?コワーキングスペースはタイで増えづつけるだけでなく、世界中に加速して広がっていくでしょう。コワーキングスペースはテクノロジーベンチャーのコミュニティに様々なメリットをもたらします。まず、素晴らしいコワーキングスペースがあることでベンチャー企業を立ち上げやすくなります。たった5分間の登録でHUBBAがあなたのオフィスになります。素晴らしいコワーキングスペースの確かなサポートによって企業家たちはあっと驚くような製品の制作にのみ集中すればよいのです。
住人から冬期の日照時間が少ない地域だったのでなるべく光を採り入れて欲しいとの要望がありました。風呂の小屋には透光性の断熱材を入れていますが、シルエットが透けるほどの透明さはないので問題はありません。私はこどもたちのスケッチを元に、こどもたちと一緒に紙管をホットボンドで接合して豚まんを売る店を作った。豚まんの皮を思わせる、真っ白な紙管で出来た、穴だらけの店はカラフルな服を着た子ども達が中に入ることで完成する。
Residents requested their houses easy to catch the sun because they live in the region with less hours of sunlight in winter. We took kind of transparent insulations for a bathroom, but it's not trasparent enought to see through.According to children's sketches, I adhered papercores together with children and made a stall where we sell steamed meat buns. It's made with all white paper cores and full of holes which associated with meat bun's surface. I consider it as completion when children get into it.
田中氏は1968年にカメラ修理の専門会社を設立しました。オリンパス、キャノン、ミノルタ、ニコンなどから修理技術を正式に認められている数少ない素晴らしい会社です古いカメラの部品を豊富に持っているので、日本製のマニュアル式カメラの修理を得意とし、外国製はライカなども修理しています現在の日本では、マニュアル式のカメラを修理できる職人は全国でも数人しかおらず、東日本においては田中氏だけです日本のアンティークカメラのコレクターの間でも、その修理技術が賞賛されている大変有名な職人です>>
Mr.Tanaka establised a company which offered fixing cameras service in 1968. Leading camera manufacturers like Olympus, Canon, Minolta, Nikon approve its service quality. The company has various parts for old cameras, which is why it has advantage in fixing Japanese manual cameras and foreign made Leicas as well. There are few experts who can fix manual cameras in Japan. In east Japan, only Mr. Tanaka can make it. He is very known for his techniques among Japanese antique camera collectors.
オーバーホール・サービスを希望の場合は、落札前に私たちに知らせてください商品支払い後に改めてPaypalからインボイスを送りますオプション料金はカメラ本体が280$、レンズが200$、カメラとレンズの両方が380$です修理が完了し商品を発送するまで10~12日かかりますカメラ修理会社で重要箇所の部品交換が必要になったら、50$を上限に追加料金が必要となる場合があります>オプション280$でカメラ修理のプロがオーバーホールします!日本のカメラ修理のプロがオーバーホールしました!
Please let us know if you want our overhaul service.We will send you an invoice after your payment.As an optional service, we charge 280 dollars for camera, 200 dollars for a lens and 380 dollars for both of them.It takes around 10 to 12 days to send back to you.If we need to replae core parts, we will charge 50 dollars at most.>Our professional staffs overhaul your camera just for 280 dollars as an optional service.Japanese camera professionals overhauled your camera!