Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

かっしー (taka0634) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
東京都葛飾区
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
taka0634 英語 → 日本語
原文

Do you think co-working spaces will continue to grow in Thailand and what benefits can the techs startup community in Thailand get from them?

Co-working spaces will not only continue to grow, but accelerate the pace world wide not only in Thailand but across the world. Co-working spaces benefit the tech startup community in many ways. Firstly, great co-working spaces makes it so easy for startups to get started; at HUBBA, once you’re signed up in five minutes,HUBBA becomes your office. A good coworking space needs to take care of the space so well that the entrepreneurs just need to concentrate on making a kick ass product.

翻訳

タイでコワーキングスペースは増え続けますか?タイのテクノロジーベンチャーのコミュニティはそこからどんなメリットを得られると思いますか?

コワーキングスペースはタイで増えづつけるだけでなく、世界中に加速して広がっていくでしょう。コワーキングスペースはテクノロジーベンチャーのコミュニティに様々なメリットをもたらします。まず、素晴らしいコワーキングスペースがあることでベンチャー企業を立ち上げやすくなります。たった5分間の登録でHUBBAがあなたのオフィスになります。素晴らしいコワーキングスペースの確かなサポートによって企業家たちはあっと驚くような製品の制作にのみ集中すればよいのです。