Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 住人から冬期の日照時間が少ない地域だったのでなるべく光を採り入れて欲しいとの要望がありました。 風呂の小屋には透光性の断熱材を入れていますが、シルエット...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん taka0634 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

daaasによる依頼 2012/11/12 21:09:09 閲覧 1908回
残り時間: 終了

住人から冬期の日照時間が少ない地域だったのでなるべく光を採り入れて欲しいとの要望がありました。

風呂の小屋には透光性の断熱材を入れていますが、シルエットが透けるほどの透明さはないので問題はありません。

私はこどもたちのスケッチを元に、こどもたちと一緒に紙管をホットボンドで接合して豚まんを売る店を作った。豚まんの皮を思わせる、真っ白な紙管で出来た、穴だらけの店はカラフルな服を着た子ども達が中に入ることで完成する。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 21:25:46に投稿されました
Residents requested that as the area have short hours of sunlight in winter, they'd like to bring in as much lights as possible.

Translucent insulaters are used for bathroom shed, but there is no problem because they are not clear enough to expose silhouette.

Based on children's sketches, we made a shop to sell steamed pork buns with children by connecting the paper piles with hot bond. The shop with many holes, made with clear white water pipes that look like skin of pork buns will complete with childeren dressed in colorful clothes coming in.
taka0634
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 22:06:43に投稿されました
Residents requested their houses easy to catch the sun because they live in the region with less hours of sunlight in winter.
We took kind of transparent insulations for a bathroom, but it's not trasparent enought to see through.
According to children's sketches, I adhered papercores together with children and made a stall where we sell steamed meat buns. It's made with all white paper cores and full of holes which associated with meat bun's surface. I consider it as completion when children get into it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。