LifeSwap Is Airbnb for CareersEntering the job market — let alone finding a job you love — can be daunting. A new startup called LifeSwap aims to ease the stresses of networking during the job search by coordinating career shadowing opportunities throughout the Bay Area.Called the “Airbnb for careers,” LifeSwap allows users to connect with professionals in a specific job position or company and shadow them for a predetermined length of time, at a price set by the host. Current swaps range from shadowing a Ph.D. student to observing a henna tattoo artist, but the LifeSwap founders hope to provide experiences that educate professionals as they make career choices.
キャリア版AirbnbのLifeSwap自分の好きな仕事を見つけるだけでさえも、就職活動をするのは大変な挑戦である。LifeSwapという新スタートアップは、ベイエリア全域でキャリアシャドウイング*の機会をコーディネートし、就職活動中のネットワーキングを構築するストレスを軽減することを目指している。(*ジョブシャドウイングとも言われる職業教育の一環。従業員に密着し、その仕事を観察すること。主に、学生が活用するプログラム)Airbnbのキャリア版と呼ばれるLifeSwapは、特定の役職や企業に勤める人々を繋げ、所定の一定期間、ホストが設定した金額でその人をシャドウ(観察)する事を可能にする。現在のスワップは博士課程の学生のシャドウから、ヘンナタトゥーアーティストの観察まで様々である。LifeSwapno創設者は、キャリアの選択をする上で、社会人を教育できる場を提供できればと願っている。
The idea for LifeSwap originated from a conversation that founder Bastiaan Janmaat had with a friend about the influence of his study abroad experience while in college.“Is that the kind of experience that can be applied to a broader population set: Is it possible for anyone in any job to do an exchange program with somebody else in a different city to just learn some new things and step out of their lives?” he says.LifeSwap was formed in March and its team now consists of Stanford students and alumni; they received funding from VC firm Northbridge Venture Partners after winning the Stanford GSB’s pitch event last spring. Through each member’s collegiate and professional experiences, a startup was born.
LifeSwapのアイデアは、創設者のBastiaan Janmaat氏が友人と学生の頃留学をしていた経験がもつ影響について話をしたことから生まれた。「これはもっと広範囲の人口に対して適用できるような経験ではないだろうか?新しいことを学び、人生の新しい一歩を踏み出すため、違う都市にいる誰かの仕事を交換するプログラムを実行することは可能だろうか?」と彼は言う。LifeSwapは3月に創設され、そのチームはStanford大学の学生と卒業生で構成されている。春にStanford 大学院の発表会で優勝した後、Northbridge Venture Partnerと言うベンチャーキャピタル企業から資金を受けた。各学生と社会人の経験を通して生まれたスタートアップである。
“We’re helping people make lifelong decisions,” says co-founder Mike Dorsey. “When you travel and are looking for hotels, you can go on Trip Advisor and you can pick among 20 hotels and you can read all the way down to the quality of linens and there is absolute transparency … Then people make lifelong career decisions with less information.”
「人々の人生を左右する重大な決定に力を貸せればと思っています。」と共同創設者のMike Dorsey氏は言う。「旅行をしてホテルを探す時、Trip Advisorにいって、20の違うホテルから選ぶ事ができ、シーツの質に至るまでレビューを読む事が出来ます。そこには完全なる透明性があるのです。しかし、人々はもっと少ない情報で人生を左右する重大なキャリアの決断をしているのです。」
Anyone in the Bay Area can register or request a particular job experience, but hosts are personally vetted by the LifeSwap team; likewise, a host can reject any request. Dorsey says the most popular swaps are professionally oriented and are typically a younger person shadowing an established professional during the workday. Some LifeSwap users have even received job offers after using the swap time for quick on-the-job training and to network within a company.
ベイエリアに住む誰もが登録でき、特定の職の経験を依頼する事が出来る。しかしホストは、LifeSwapのチームに厳しく吟味される。同様に、ホストは依頼を断る事が出来る。Dorsey氏は、最も人気の高いスワップは専門職業向けであり、大抵若い人が平日、確固とした経験を持つプロをシャドウする。あるLifeSwap利用者は、スワップした時間を実施研修とし、社内でネットワークを構築した後、採用通知を受け取る事もある。
“Some of the most impactful [swaps], the ones we’re most excited about, are the ones that are professional-oriented,” Dorsey says. “It’s nice to have an adult learn to make a croissant, but that’s not going to change the world.”LifeSwap makes money by taking a cut of each transacted swap, the cost of which is set by the host — the standard rate is around $65, an expense Dorsey says is worth it. You could follow a student for several hours rather than commit thousands of dollars to a multi-year program without having first-hand experience, he says.
「最も影響力のあり、当社が最も期待しているスワップは専門職業分野です。」とDorsey氏は語る。「大人がクロワッサンの作り方を学ぶのは素敵なことですが、世界を変える訳ではないのです。」LifeSwapは各スワップでホストが設定した金額のパーセンテージを徴収して収入を得る。標準料金は約65ドルであるが、価値ある経費だとDorsey氏は言う。多額のお金を払って実質経験が全くない数年間のプログラムに行くかわりに、数時間の間、学生を観察できるのだ。
The team also recently launched an “enterprise” option that schedules inter-company swaps for employees to pick up more skills at a specific company at a per-employee rate. In order to develop its software and provide feedback to HR departments, LifeSwap is currently focusing on tech companies in the Bay Area with around 1,000 employees.“People aren’t happy if they’re not in a job that fits their gifts or passions,” Dorsey says. “For each swap, there’s a good chance we actually change their life and it has all these positive impacts on society and on the economy. We can actually change the world by giving people the ability to see what other lives are like.”
また、このチームは最近「企業」オプションも立ち上げ、特定の会社で従業員が更なるスキルをつけるために行う会社間スワップサービスも開始した。従業員1名につきの料金設定がされている。ソフトウェアを開発し、人事部に評価を提供するため、LifeSwapは現在1000人の従業員をもつベイエリアのテクノロジー会社に焦点を当てている。「自分の才能や情熱に合わない仕事をしている人は幸せではない。」とDorsey氏はいう。「各スワップには、彼らの人生を本当に変えるいい機会がある。そして、社会にも経済にもいい影響を与える。他人の生活がどんなものかを見る機会を与えることで世界を実際に変える事が出来るのです。」
BeMyGuest gives travellers authentic experiences with local communitiesBeMyGuest has just made it to the semi-finals of Asia’s most prestigious travel startup competition – WebinTravel, and officially launches.Other than TechVenture, which took place earlier this week, WebInTravel is another notable event which holds one of Asia’s most prestigious web travel startup competition. BeMyGuest.travel, a website for local tourism officially announced its launch in conjunction with WebInTravel.
旅行者に地元コミュニティーとの本格的な体験を提供するBeMyGuestBeMyGuestはアジアで最も名誉あるトラベルスタートアップ大会であるWebin Travelで準決勝まで勝ち上り、正式に活動開始した。今週初めの行われたTech Venture以外で、アジアで最も名誉あるウェブトラベルスタートアップ大会であるWebInTravelはもう一つの注目すべきイベントだ。地域密着型旅行ウェブサイトのBeMyGuestはWebInTravelに合わせて正式な活動開始を発表した。
What is BeMyGuest?BeMyGuest is a travel intermediary that helps local suppliers and travel intermediaries distribute local accommodation, activities and events to travellers. BeMyGuest claims to use data analytics and search algorithms to help make the recommendations relevant to travellers. Their main market focus is on emerging markets around the world, while targeting core tourism markets at the same time. “We want to be the booking engine with the most comprehensive local travel experience content, through capturing the long tail of travel”, says Clement Wong, the founder of BeMyGuest.
BeMyGuestとは?BeMyGuestは地元のビジネスを支援する旅行仲介業者であり、地元の宿泊施設やアクティビティーやイベントを旅行者へ配信する。BeMyGuestは、旅行者に関連した提案が出来るよう、分析データを利用し、アルゴリズムで検索していると言う。最大の焦点は世界中の新興市場であり、同時に観光市場の中核もターゲットにしている。「ロングテール旅行の獲得を通して、地元体験を最も包括する旅行予約エンジンになりたいと思っています。」とBeMyGuestの創設者であるClement Wongは語る。
With BeMyGuest, guests and travellers will have access to a wide choice of local accommodations, local activities and local events, and local hosts are able to market their travel products without needing a huge marketing budget. They do this by listing their local accommodation, activities and events for free onto BeMyGuest. Hosts and guests can read reviews of each other. You can also compare activities and accommodations listings with one another to help you make better decisions.
BeMyGuestを利用して、ゲストや旅行者は広範囲にわたる宿泊施設、地元のアクティビティーやイベントを検索することができ、地元のホストは、巨額なマーケティング費用を費やすことなく自社の旅行関連商品を市場に出すことが出来る。地元の宿泊施設やアクティビティ、イベントなどをByMyGuestに無料で掲載することができるのだ。ホストとゲストはお互いのレビューを読む事が出来る。より良い決定が出来るように、アクティビティーや宿泊施設のリストを比較検討する事も出来る。
Clement has extensive experience in the travel industry. Over his entire career, he has worked with airlines, hotels, tour operators, tourism boards, and consulted with investment banks to provide them with the analysis of the travel industry. He is also a regular speaker at travel conferences. BeMyGuest has also received two rounds of angel funding.Founding story of BeMyGuestClement also shared with e27 why he started BeMyGuest.
Founding story of BeMyGuestClement also shared with e27 why he started BeMyGuest. Clement氏はトラベル産業において幅広い経験がある。Clement氏は、航空会社やホテル、旅行会社、観光局、そして投資銀行でコンサルタントして旅行産業の分析を提供するなどして彼のキャリアの全てを過ごした。また旅行関連会議でも常に講演を行っている。BeMyGuestは2ラウンドの個人投資家の投資を受けた。BeMyGuestの資金集め話Clement氏はe27に彼がBeMyGuestを始めた理由を話してくれた。
“Having worked in the area of travel technology and distribution, I have come to the conclusion that the long tail of travel – anything outside of air and hotels, has barely been covered. Just as airlines and hotels rely on intermediaries to distribute, BeMyGuest aims to be the travel intermediary to aggregate and distribute the long tail of travel. The real value of BeMyGuest: Content, Content, Content meets technology. Our content includes anything from just a room to the entire Sound of Music village, activities from a parkour class to flight to the edge of space, events from gigs to cultural shows – we aim to capture everything post flight booking.”
「旅行テクノロジーと配信の分野で働いていて、飛行機とホテル以外のロングテール旅行は殆どカバーされていない言う結論にたどり着いたのです。航空会社やホテルが仲介業者に頼っていように、BeMyGuestは、ロングテール旅行の総括及び配信仲介業者になることを目指しています。コンテンツ、コンテンツ、コンテンツ、それがテクノロジーと出会う。当社のコンテンツは、ただの宿泊部屋からサウンド・オブ・ミュージック村全部を使ったの宿泊、公園めぐりのクラスから宇宙ギリギリのところまでの飛行体験、コンサートから文化展示会などのイベントまで様々なものを網羅します。飛行機を予約した後の全ての行動を取り扱えるよう目指しています。」
Other players in the similar spaceOf course, the travel industry is a competitive space with many players looking to disrupt. In the peer-to-peer accommodation space, there is Roomorama, AirBnB, 9Flats, PandaBed, and recently funded travelmob. In the local activity discovery space, there is EvenPanda whom we heard has some exciting news soon. For those that do not need a local experience, there is also TripFlick which is a travel recommendation engine that offers you personalized travel trip. All these platforms involve extensive community building, and of course, the success of each platform depends on the “liquidity” of each event or accommodation listings. Will BeMyGuest survive in this competitive space?
類似分野における他のプレーヤーもちろん、旅行産業は競合の激しい分野であり多くのプレーヤーが邪魔をしようと試みている。ピアツーピア宿泊分野に置いては、Roomorama, AirBnB, 9Flats, PandaBedが存在し、そして最近ではTravelmobが資金を受けた。地元のアクティビティー発見分野では、近日朗報を発表すると聞いたEvenPandaが存在する。地元体験が必要でない人は、旅行をカスタマイズできる旅行提案エンジンのTripFlickがある。これら全てのプラットフォームは広範囲にわたる地域構築に関与し、もちろん、それぞれのプラットフォームの成功は各イベントや宿泊施設リストの「流動性」にかかってくる。BeMyGuestはこの競争の激しい分野で果たして生き残っていけるだろうか。
FailCon: Nobody cares about your startup, and that’s a good thing, says Cheezburger’s Ben HuhBen Huh is responsible for much of the world’s lulz. As the founder of The Cheezburger Network, he is on a mission to make the world happy for five minutes a day. He also has a serious side: Through his new venture Circa, which just launched an app today, he wants to change the world of journalism.But before he started a profitable business that posts cat photos online, Ben had gone through a dark phase in his life. When he failed at his first startup in 2001 and fell USD40,000 into debt, he became depressed.
FailCon:CheezburgerのBen Huh氏。誰も君のスタートアップを気に止めない。だがそれはいいことだ。Ben Huh氏は世界にある多くの愉快なことに関与している。Cheezburgerネットワークの創設者として、Ben氏は世界を一日五分幸せにするという任務を担っている。彼には真剣な面もあるのだ。アプリが本日開始となったばかりのCircaという自身の所有する新しいベンチャーを通して、世界のジャーナリズムを変えて行きたいと願っている。しかし、猫の写真をオンラインに掲載して採算のとれるビジネスを始める前に、ベン氏は人生の暗黒期を過ごしたのだ。2001年に初めてのスタートアップに失敗した際、4万ドルの借金を抱え、鬱になってしまったのだ。
“I couldn’t leave my house, I couldn’t leave my bedroom. I just couldn’t face the world,” he said at the keynote speech of the first-ever FailCon in Singapore. The burden of losing hundreds of thousands in investor’s money was too much for him to take.It even left him suicidal. “Death was a good option — and it got better by the day,” he wrote in a blog post describing how he eventually climbed out of the hole.Struggling with the emotional turmoil of failure was not pleasant for Ben Huh, but it was a valuable experience. It enabled him to stand on stage to share about his life with a dose of humor — thankfully.
「家を出れなかったんだ。ベッドルームからも出る事が出来なかった。世界と向き合うことが出来なかったんだ。」とベン氏はシンガポールで行われた初めてのFailConの要となるスピーチで話した。投資家の何万、何十万と言う莫大なお金を失った重荷は耐えられるものではなかった。自殺さえ考えた。「死はいい選択だと思った。そして日を追うごとに更に魅力的になっていった。」やっとのことで穴から這い上がってきた時のことをブログに掲載した。破綻による感情的動揺との葛藤は、Ben Huh氏にとって喜ばしいものではなかったが、貴重な体験となった。でもありがたいことに、この経験がユーモア満載の彼の人生を世界と共有するきっかけとなったのである。
He observes how we are amnesic about the little failures — like new year resolutions for example — yet we make too much of a big deal out of our failed ventures.“Argh, I shut that website down, I’m a failure,” he said.“That’s bullshit. No one labels you a failure except you.”Entrepreneurs tend to put themselves at the center of the universe when they fail, thinking that everyone will know about it and castigate them for it. Ben finds this mindset bizarre. Just like how a startup’s success isn’t necessarily a concern of everyone, failure isn’t exactly the first word that comes to everybody’s minds when one walks into a room.
彼はいかに我々が小さな失敗についてはすぐ忘れてしまうということを知っている。例えば、新年の抱負などだ。しかし、失敗したベンチャーに対しては大騒ぎし過ぎるのだ。「えっと、あのウェブサイトを閉鎖したよ。俺は出来損ないだ。」と彼はいう。「何言ってんだよ。自分以外に誰も君を出来損ないだなんて思ってないよ。」起業家は、失敗した時、自分を世界の中心に置いて考えがちである。誰もがこの失敗のことを知っていて、そのことを厳しく非難していると考える。ベン氏はこれを奇妙な考え方だとする。スタートアップの成功が必ずしも皆の懸念ではないように、失敗したということも誰もが初めに考えることではないのだ。
“Dude, no one gives a fuck about your mistakes. No one cares about you, in a good way,” he said.At 35, the South Korean native is by all accounts a model of success. Ben says that Cheezburger.com is one of the top 50 entertainment sites in the United States today. Investors are so enamored towards the site that it raised a USD 30M Series A round led by Brad Feld’s Foundry Group.
「誰も君の失敗になんかに目もくれない。誰も気にしてないんだ。いい意味でね。」と彼は言う。35歳にして、韓国人の彼は全ての意味に置いて成功のモデルである。Cheezburger.comは今日アメリカのエンターテイメントサイトの上位50位に入っている。Foundry GroupのBrad Fled率いるシリーズAで30万ドルを集めたこのサイトに夢中になっているとベン氏は言う。
Metamoji’s Note Anytime: Handwritten Notes on Your iPadReaders may remember last year when we featured Metamoji’s 7notes iPad application, which conveniently converts your handwriting into text. Recently, the company also pushed out a similar note-taking application called Note Anywhere. And so far, Note Anywhere has been performing pretty well.After about a week at number one in Japan as the top free app overall, it’s currently ranked ninth — although it is still first in the ‘productivity’ category. It appears to be catching on in the US market as well, and is currently number eight in the ‘productivity’ category there.
Metamoji’s Note Anytime: Handwritten Notes on Your iPadReaders may remember last year when we featured Metamoji’s 7notes iPad application, which conveniently converts your handwriting into text. Recently, the company also pushed out a similar note-taking application called Note Anywhere. And so far, Note Anywhere has been performing pretty well.After about a week at number one in Japan as the top free app overall, it’s currently ranked ninth — although it is still first in the ‘productivity’ category. It appears to be catching on in the US market as well, and is currently number eight in the ‘productivity’ category there.Metamoji Note Anytime: iPad用の手書きメモ手書き文字をテキストに変換できるiPad アプリのMetamoji 7Noteを紹介したのを読者は覚えているだろう。近日、この会社は、Note Anywhereという同種のメモアプリを発表した。今の所、Note Anywhereは非常によく機能している。日本の総合無料アプリランキングで1週間連続でトップの座に輝いた後、現在は第9位にランクインしているが、それでも「生産性」分野では依然として1位を獲得している。アメリカ市場でも徐々にと上位に食い込んでいるようで、現在「生産性」分野で第8位だ。
In contrast with 7notes, this new application not only lets you jot down notes by hand, but also lets you combine that with sketches, images, digital text, and other web content to create and share documents. While there isn’t the text conversion feature that we saw in 7notes, the floating palette interface makes it easy to write notes in different styles and colors.
7notesとは異なり、この新アプリは手書きで欠けるだけでなく、スケッチやイメージ、デジタルテキストや他のウェブ今テントを組合せ、共有する事も出来るのだ。7notesにあったテキストへの変換機能はないが、フローティング・パレットのインターフェイスを用いて、様々なスタイルや色でメモをとることが容易になっている。
Upon opening the app, you’re presented with a choice of note layout templates. From there you can take notes with your finger or with a stylus, although I recommend the latter if you’re going to be using it extensively. Your handwriting becomes a vector graphics element, which you can drag around the canvas an manipulate in many ways. If you’d like to add images from the web or your camera roll, you can do that as well.Once you’ve finished, there are a number of sharing/export options, including social networks like Twitter, Facebook, or Tumblr, email, or send to your photo album or print.
アプリを開くとメモのレイアウトの選択肢が並ぶ。そこから指かスタイラスを使ってメモを作るのだ。もしメモを大規模なものにするのなら、スタイラスの利用をお勧めする。手書き文字がベクトルグラフィックエレメントととなり、キャンバス上で自在に操作できる。ウェブやカメラ撮影からイメージを追加もできる。メモが完了したら、TwitterやFacebook等のソーシャルネットワークや、Tumblr, email, アルバムや印刷用にに転送したりといった様々な共有/インポートオプションを選べるようになっている。
Of course the 7notes application was far from free at $7.99. So I found it curious that Metamoji had taken a different pricing approach with Note Anytime. Kyosuke Tsuda of Metamoji explained a little more about this decision:Through our experience with 7notes, we learned that for the global market, even a $1 charge is not good [if we want] to expand our customer base. [So] we decided to follow Freemium strategy. Our strategy is not just on selling add-on of apps but extend server features after we launch Note Anytime for Windows 8, iPhone, and Android, [which is] planned within the next several months.
もちろん、7notesアプリは無料とは程遠い$7.99であった。MetamojiがNote Anytimeで違ったアプローチをしているのは興味深かった。Metamojiの津田キョウスケ氏はこの決定について少しばかり説明してくれた。7notesでの経験を通して、グローバル市場において顧客を拡大したいと思うなら$1でさえもいいと値段と言えないと学んだので、当社は無料戦略に従うことに決めた。当社の戦略は、アプリのアドオンだけを販売するのではなく、今後数ヶ月中にNote AnytimeをWindows 8, iPhone, アンドロイドへ拡張した後に提供するサーバー機能を拡大する事だ。