Hello, We have Memorial Holiday long weekend until Monday here in America, so I am currently out of town. You said in earlier email that you are paying $3.5 per pound for shipping from FL to Japan. I have to double check, but I know this wheel weighs 13 lbs, so you are paying around $45 per unit. If that is correct calculation, I think I have better shipping rate for CA to Japan from Fedex. If you are fine with Fedex shipment, I will double check with Fedex when our office is open Tuesday and get back to you. Thank you.Harris
こんにちは、我々は、メモリアルホリディの連休が月曜日まであります。ですから、今、郊外にいます。先日のメールで、フロリダから日本まで、3.5ドル/ポンド支払っていると言ってました。確認したいのですが、この車輪は、13ポンドあります。という事は、ユニット毎に45ドル支払っているということになります。もしそれが正しいのであれば、FedExの方が、カリフォルニアから日本への輸送量が手ごろになってます。もし、FedExを利用してもかまわないのであれば、火曜日に、事務所が開いてから、もう一度FedExと確認をとり、連絡します。ありがとう。ハリス
・hi sir new models arrival thuesday ・tell me what you need, i dont have so many pairs. just 25/each models.・no probleme for the next i will send 1 box at time i n 2 or 3 days interval.i book this models and size for you.
・こんにちは、新しいモデルの到着は、木曜日です。・必要なものがあれば、お知らせください。たくさんのペアは、揃えておりません。各モデル、25個ずつです。・次回につきましては、問題ございません。一回につき一箱ずつ、2~3日おきの間隔で送らせていただきます。このモデルをとサイズは、あなたの為にご用意させていただいてます。
This product is hand made on a lathe from an 8 inch wood block. It is approximately 8 inches tall which is the size from the movie. It has been carefully carved from the exact specifications and sizing from the movie. Then carefully hand painted to the exact image of the toy from the movie using blu ray images from the first two Toy Story films. This item is actually Roly Poly and makes a jingle noise when it is a rolled. It has a layer of lacquer to give it a beautiful shine. It looks like you just pulled the toy right out of the movie! The pictures don't even give this item justice, it is absolutely beautiful and would be a great item to display in any collection!
この製品は、8インチの木材ブロックから、旋盤を用いて手作りで作られています。映画と同じサイズの、約8インチの高さで、映画とまったく同じ仕様、サイズになるよう、慎重に彫刻されています。その後、初めの二つのトイ・ストーリー映画のブルーレイの画像と同じまったく同じイメージになるよう、慎重に手塗りされています。この製品は、起き上がりこぼしで、それが転がる時に、チリンチリンと音を出します。それは漆加工がほどこされており、美しい光沢を持っています。それは、映画から、まさにそのおもちゃを取り出したかのようです。写真では分かりづらいですが、この製品は間違いなく美しく、どのコレクションに加えても、最高の一品となるでしょう。
I am the first person to comment on this classic gem??
私は、この最高の逸品にコメントした最初の人物だ??
I have 6 or 7 of the 1M in stock and 20 of the 0.5M delivering today. I have more of the bulk, unterminated cable at Wireworld, which they keep for me and make the cables as I need. But, once that stock is gone, there will be no more Series 5.
1Mは、6個か7個の在庫あり、0.5Mは20個、今日入荷予定です。Wireworldに、彼らが私の為に保管し、必要に応じて加工してくれる、先のないケーブルがあります。しかし、在庫が無くなったら、シリーズ5はそれ以上はありません。
Please don’t ask me to take anything apart because I would not want to damage anything on it. I’ll try to answer any questions as best I can. Because of the age of this equipment I can’t give any kind of a guarantee and it will be sold as is with no returns.
どうか、私に解体させないでください。壊したくありません。出来る限り、あなたの質問に答えます。この機器の年代を考えると、何の保証も出来ません。返品無しで、この状態で売ります。
Dishwasher, floor heating, why not try to realize your dreams of living · bright atrium? Please see the first model house!Sales start on February 3 2012 saleKashiwa City, Chiba Prefecture location10-minute bus station 3 minutes walk "Minamikashiwa" JR Joban Line traffic25.6 million yen price
食器洗い機、床暖房、明るいアトリウム、何故あなたの夢の生活の実現のために努力をしないのだろう?初めてのモデルハウスをご覧ください。2012年2月から販売開始場所:千葉県、柏市バス停まで10分、JR常磐線南柏駅まで3分価格:2,560万円
All the Hitachi batteries have arrived. I am trying to get a quote from UPS for shipping rates to Japan. Are there any restrictions (weight, size, pricing, etc.) I should be aware of on the Japanese side? Things that you will have to pay or information on the customs documents that will affect the duties/taxes that you have to pay to receive our packages?
すべての日立のバッテリーを受け取りました。日本への送料価格を、UPSから見積もりを取り寄せています。何か規制(重量、サイズ、価格等)は有りますか?日本側の情報も把握しておく必要があります。あなたの支払った商品、関税書類の情報が、あなたが支払わなければならない関税に影響します。
ALL the batteries have arrived and I have a new quote for the shipment charges from UPS. I can put 20 lbs. in a box for $90 (as opposed to $60.95 for USPS). Would you be willing to split the difference of the shipping charges with me? I will lower the value of the batteries to reduce the taxes at your end. I will pack 2 boxes of each battery BSL1830, BSL1430 and EB1214S and put as many as possible in each box to stay under the 20# weight limit. Would you still like me to ship only $2500 in value per day?I do not know if I will be able to hold to this rate moving forward but it will continue to apply the these shipments. I have 40 - EB1830, 80 – EB1430 and 40 – EB1214S batteries here on hold for you.
すべてのバッテリーを受け取りました。UPSから新しい送料の見積もりを貰いました。20ポンド送ることが出来ます。一箱90ドル(USPSは$60.95ドル)あなたは、送料の差額を私と分割にする気は有りますか?バッテリーの価値を下げ、税金を下げさせていただきます。BSL1830、BSL1430、それとEB1214Sを入れた箱を二つ用意します。20ポンド以下に保ち、入るだけ入れます。あなたはまだ、一日当たり、2,500ドルだけ、発送を希望しますか?今後、この価格を維持できるかどうかは分かりませんが、これらの発送を維持していきたいと思います。40 - EB1830、80 – EB1430、それと40 – EB1214Sのバッテリーをあなた用に確保しています。
sorry for the refund. With this address I am not protected with pay pal. I can ship to your Japan address but the shipping and signature confirmation will be a lot more. Please let me know if you interested.
返金、申し訳ありません。このアドレスだと、PayPalによって、保護されません。日本の住所に発送できますが、更なる送料と、確認の署名が必要となります。興味があれば、連絡ください。
This blender’s pulse function, three pre-programmed blend settings and fingerprint-resistant stainless-steel finish offer a new level of style and control whether blending, pureeing, chopping or mixing. Its 2 peak HP motor and laser-cut stainless-steel blades that rotate at 240 MPH give it commercial-grade power.Three pre-programmed settings for smoothies, frozen desserts, and soups, and an auto-shutoff feature allows you to start the unit and walk away while blending.Pulse function offers total control over texture and thickness and can be used at any speed.One-piece precision-crafted stainless-steel blade stays sharp through rugged daily use.Brushed stainless-steel finish resists smudging and fingerprints..
このブレンダーのパルス機能、事前プログラムブレンド設定、耐指紋製のステンレス仕上げは、ブレンディング、ピューレー、細切れ、混合に関わらず、新しいレベルのスタイルを提供します。その2ピークHPモーターと、240MPH回転のレーザーカット・ステンレス製の刃は、商用グレードのパワーを与えてくれます。スムージー、フローズンデザート、スープ、自動停止機能の事前プログラム設定は、ブレンディング中に場を離れることを可能にしてくれます。パルス機能は、触感、濃淡を完全にコントロールし、どのスピードにも対応します。一枚の精密ステンレス製の刃は、鋭い切れ味を保ちます。艶消しステンレス仕上げは、にじみや指紋がつきにくくなっています。
THe address we shipped to is the one registered to your ebay account in accordance with eBay terms. - I will speak to the agent in the morning and either have the item shipped back from the US or arrange re delivery. My sincere apologies for this situation, we will of course refund in full should you wish, this situation is solely the responsibility of the courier and we are of course equally unhappy that our trasaction was not smoth and prompt which we pride ourselves on being - Please see below for the latest update for the courier agent
我々が発送した住所は、eBay規約に従って、あなたのeBayアカウントに登録されていたものです。-私は、今日の朝、代理人と話し、商品をアメリカから送り返してもらうか、再発送をしてもらいます。この状況をお詫び申し上げると共に、もしお望みであれば、全額返金もいたします。これは、国際宅配便の責任であり、我々が自信をもっている、スムーズかつ、迅速な取引きが出来なかったことを、同様に残念に思っております。-国際宅配便業者の最近のアップデートは下記を参照してください。
How Kickstarter Is Saving Hardware InnovationPebble Technology, the startup behind Pebble Watch, couldn’t find venture capitalists to back it. But within 28 hours of putting the project on Kickstarter, it had raised more than $1 million.Pebble isn’t the only hardware startup to run into fundraising roadblocks before finding success on Kickstarter.As Robert Fabricant, a vice president at product design firm Frog, put it in a recent Fast Company article: “It is still damn hard to get a VC to go along with any startup involving hardware, unless you have already locked in distribution with Best Buy or Walmart.”
キックスタータは、どうのようにハードウェアイノベーションを守るのかPebble Watchの背後にいるスタートアップであるPebble Technologyは、支援してくれるベンチャーキャピタルを見つけられずにいました。しかし、キックスターター計画を立ち上げると、28時間以内に、100万ドル以上を集めた。Pebbleは、キックスターターの成功以前に、資金調達問題を抱えた唯一のハードウェアスタートアップではない。製品設計会社Frogの副社長、Robert Fabricant氏が、最近のFast Companyでこう述べている:”あなたがすでにBest BuyやWalmartのような固定された販売業者を持っていない限り、ハードウェア系のスタートアップがベンチャーキャピタルを得ることは、未だにとても難しい状況である。”
“Too many startups begin with an idea for a product that they think people want,” writes Eric Ries in the Lean Startup. “They then spend months, sometimes years, perfecting that product without ever showing the product, even in a very rudimentary form, to the prospective customer.”Reis’s bestselling book suggests startups release early, incomplete versions of new products and iterate frequently in order to avoid making a large investment in something that nobody wants.But it’s a lot easier for software companies to distribute a minimum viable product than hardware companies. Proving that a new hardware concept will take off usually requires the time, materials and manufacturing costs to actually produce it.
”あまりにも多くのスタートアップが、人々が望んでいると考える商品の為のアイデアで始める。”リーン・スタートアップで、Eric Ries氏が書いている。”その後、彼らは、商品を完成させる為に、数ヶ月、時には数年を費やす。しかし、彼らはその商品、または初期段階で、未来の顧客候補に対し、公表することはしない。”Reis氏のベストセラー本は、誰も欲しがらない新商品の為の、大きな出資を避ける為、スタートアップに、初期段階の、未完成バージョンの新商品を、頻繁に公表する事を推奨している。ハードウェアカンパニーよりもソフトウェアカンパニーの方が、はるかに、未熟品を流通させやすい。新しいハードウェアコンセプトを提供するには、実際にそれを作り出す為に、時間、材料、製造コストが掛かります。
“The outcome of the first project definitely blew us away — we did not expect to raise that much money,” Provost tells Mashable. “We kind of fell into having a business.”Pre-User FeedbackSteven Isaac, the creator of TouchFire, demonstrates the iPad keyboard at Mashable’s office.Instead of inserting a string of babble into your prose, which is what usually happens when you rest your fingers on the iPad’s keyboard, Steven Isaac’s TouchFire — a keyboard overlay for the iPad — doesn’t set off a single key when you rest you fingertips on the product.
”最初のプロジェクトの成果は、間違い無く、我々を吹っ飛ばした。-あれほどの資金を得られるとは思いもよらなかった。”Provost氏は、Mashable氏に言う。”我々は、あれで、ビジネスを始める羽目になったんだ。”ユーザーフィードバックタッチファイアー作成者のSteven Isaac氏は、Mashable氏のオフィスにて、iPadキーボードを実演する。一連の意味不明な文面を、あなたの散文に挿入するのとは違い、(これは、あなたが指をiPadのキーボードに置いた時に、通常起こることだが)、Steven Isaac氏のタッチファイアー-iPad用の、かぶせるキーボード-は、製品上に、あなたの指を置いても、何一つ作動することは無い。
Its defined keys make typing while looking away from the screen possible, and its silicon body is an improbably thin and flexible solution to a problem usually solved with clunky plastic add-ons. It is, in other words, pretty handy.Kickstarter users who viewed the gadget’s demo video had just one complaint: The clips that attached Touchfire to an iPad cover for storage outside of the case looked clunky. With this feedback, Isaac was able to redesign the clips before starting the manufacturing process.“Whenever you develop a new product, you usually have to do it in this cold and lonely design studio where you’re making your best guesses on what it should be,” Isaac says.
その確定されたキーは、スクリーンから目を離してもタイプすることができ、そのシリコンボディは、信じられないほど薄く、通常、不恰好なプラスチックアドオンによって解決される問題の解決策となる。他の言葉に置き換えれば、これはかなり便利です。ガジェットデモビデオを見たキックスターターユーザーは、たった一つ不満を持った。:タッチファイアーを保管用iPadカバーに接続するケースの外側の金具が、不恰好である。このフィードバックにより、Isaacは、製造プロセスを始める前に、金具のデザインをやり直すことができたのである。”新製品を開発する時、あなたは通常、あなたの最高の創造力を働かせ、それがあるべき姿を、寒くて孤独なデザインスタジオでしなければなりません。”とIsaacは言う。
“When we were developing TouchFire, we got user testing. You can usually only do that with a handful of people, whereas with Kickstarter, you now have thousands of people engaged in your product…It’s a whole different way of doing product development."A New Startup Route for Consumer ProductsPebble Technology founder Eric Migicovsky has raised $10 million on Kickstarter to-date, a record for the platform.Kickstarter gives hardware companies some advantages when they are developing new products. But it’s not a perfect system.For one, companies can underestimate how much money they’ll need to actually manufacture a product.
”我々がタッチファイアーを開発した時、ユーザー試験を実施した。通常は、少数の人々を通じてのみ可能であるのに対して、キックスターターは、何千人もの人が、製品に精通しているのである・・・・これは、まったく違った、製品開発のアプローチの仕方である。消費者製品の為の、新しいスタートアップのルートPebble Technology創設者、Eric Migicovsky氏は、プラットフォームの記録である1,000万ドルを、キックスターターto-dateに資金調達している。キックスターターは、ハードウェアカンパニーに、新製品開発時の利点をいくつか提供している。しかし、これは完璧なシステムではない。一つには、企業は、製品製造に、実際にかかる費用を過小評価する恐れがある。
Even if a startup does the math correctly, it may set a goal lower than necessary in order to avoid missing it and gaining no funding at all. Pebble Founder Eric Migicovsky said he set his $100,000 goal high enough to make about 1,000 watches (he ended up raising more than $10 million). Isaac says that his $10,000 goal for producing TouchFire would not have been enough (though the $200,000 he ended up raising “has been just fine”).
たとえ、スタートアップが仮に正しく計算したとしても、ゴールを達成できず、資金調達を受けられないことを避ける為に、必要よりも低いゴールを設定するかもしれません。Pebble創始者のEric Migicovsky氏は言う。彼は、1,000個の時計を作るのに十分な、100,000ドルのゴールを設定した。(実際は、1,000万ドル以上の資金を調達した。)Isaac氏は、彼のタッチファイアーを作る為に掲げた、10,000ドルのゴールは、十分ではなかったと言う。(彼が200,000ドルの資金を集めたことは”上手くいっただけ”だと言う。)
Scott Wilson didn’t have a cash problem after raising $942,578 for two wrist straps called TikTok and LunaTik, which transform the iPod nano into a watch; nonetheless, he thinks it’s easy to underestimate costs. “People see the total [money] raised on Kickstarter and don’t always consider that amount against the significant investment that we made with TikTok+LunaTik in order to get more than 20,000 units into production, packaged and starting shipping to our Kickstarter backers in less than 2 months — a turnaround time that was incredibly fast and nearly unheard of for a consumer product.”Kickstarter requires the creators of successful funding campaigns to refund any backer whose reward they cannot fulfill.
Scott Wilson氏は、942,578ドルの調達後、iPod nanoを腕時計に変換した、TikTokと、Luna Tikの二つのリストストラップの為の、資金問題を抱えることはなかった。しかしながら、彼は、コストを過小評価することは、容易にありえると考えている。”人々は、キックスターターで得た資金は見えても、キックスターターの支持者たちに向け、2ヶ月未満で、20,000ユニット以上を生産し、梱包し、出荷するために、TikTokと、LunaTikで得た重要な投資の金額は、あまり考慮しない。-対応時間は、信じられないほど早く、消費者製品に関しては、ほとんど、他に聞いたことが無い。”キックスターターは、製作者に、支持者が満足しない場合は、返金するという、成功を収めた資金調達キャンペーンを要求したのである。
Even with these risks, however, the fundraising platform is creating new opportunities for hardware companies that extend beyond capital.“I think we are at the start of a very interesting revolution in the way that consumer products are getting started up,” says Isaac. “This reminds me of what it was like with software in the early ’90s. You can now build things, real things, and do it with a small team.”
しかしながら、これらのリスクでさえ、資金調達プラットフォームは、ハードウェアカンパニーのために、資金を超えた拡張の新しい機会を作り出しているのである。”我々は、消費者製品が起動しつつある方法で、とても面白い改革の開始時に直面している。”とIsaac氏は言う。”これは、90年代初期のソフトウェアがそうであった事を、私に思い出させる。あなたは、今、築きあげることができる、本物をだ。それを小さいチームでするのだ。”