Conyacサービス終了のお知らせ

Susumu Fukuhara (susumu-fukuhara) 付けたレビュー

5.0 5 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
18 時間 / 週
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/29 12:48:35
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 12:28:19
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 12:24:44
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 12:19:35
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 09:45:45
コメント
いい訳です。forwarderとかdelivery agentとか言う用語が使えるとビジネス文章に精通しているという印象を依頼主に与えていいですね。ご活躍を期待しています。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 09:42:54
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 09:27:20
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 11:40:04
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 11:30:52
コメント
いい訳だと思います。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/29 09:51:48
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 17:35:21
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 17:29:26
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 14:29:41
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 14:28:20
コメント
うまく通じる訳にまとめました。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/28 14:36:51
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 14:25:32
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 13:54:36
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 13:52:01
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 11:54:11
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 11:45:14
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 11:40:30
コメント
いいと思います。玉鋼は英語でもTamahaganeなんですね。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 13:26:35
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:18:29
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:06:00
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/28 12:03:19
コメント
うまく訳せていると思います。