Susumu Fukuhara (susumu-fukuhara) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/02 06:19:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/19 13:11:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/02/20 12:05:49
|
|
コメント "the company claims that"の対訳は”同社の顧客の話によれば”でしょうか。顧客に対応する語が見当たらないのですが、どのような解釈で翻訳なさったのですか?全体の訳は素晴らしいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 10:20:04
|
|
コメント 工夫のあるよい訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/21 06:42:44
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 23:38:43
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/01/10 23:57:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/27 14:28:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/10 10:54:00
|
|
コメント 自然で読みやすい |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/01 13:29:24
|
|
コメント 一つ一つの単語や表現を丁寧に訳されているのが良くわかります。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/20 21:22:30
|
|
コメント 自然な表現と適度な意訳がすばらしいと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/19 06:42:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/02 12:11:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 17:14:49
|
|
コメント とても良く訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 10:09:11
|
|
コメント とても参考になりました(「情報を小出しにする」など!!)。最後の「worry not」、私ですと「心配ご無用」などと訳すかな、と思いました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 10:05:29
|
|
コメント 「決済」という訳が、非常に参考になりました。「Those are all central to the Chinese Xiaomi experience」の部分が、私自身は訳を悩んでしまいました・・・。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/02 12:18:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/02 12:16:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 16:41:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/01 16:30:19
|
|
コメント とても良く訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/27 17:23:50
|
|
コメント 分かりやすい訳です。専門分野外なので分かりませんが「パーベイシブ」はあえて「汎用の、普及している」と訳さない方がいいのでしょうか。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/29 11:46:18
|
|
コメント 分かりやすい訳文です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/18 12:41:51
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/15 19:39:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/15 19:34:12
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |