是非、お正月メニューを味わってください♪♪【メニュー】基本メニュー料金+¥500で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』をお召し上りいただけます。■基本料金70分制(食べ放題・飲み放題)大人 ¥1,530子供 ¥860 (小学6年生以下)3歳以下 無料※ドリンクバー付■オリジナルメニュー一律 ¥500(内容:下記フード1点+ドリンク1点)※基本料金プラスのご注文となります
Why don't you enjoy menu of New Year's Days?(Menu)You can have an "original collaboration menu" with special bonus by limited number bypaying the fee of basic menu and 500 Yen.Basic feeYou can eat and drink as much as you like within 70 minutes.Adult: 1,530 YenChild: 860 Yen(those younger than 6th grader in elementary school)Those who are younger than 3 years old do not have to pay.Original menu500 Yen (detail: 1 dish listed below and 1 drink)*You have to order by adding the basic fee.
※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。【カフェ限定特典】コラボメニューをご注文のお客様にはAAAスペシャルコースターをプレゼント!ATTACK ALL AROUND10(展)限定コースターもご用意しております!※色は選べませんのでご了承ください。また、季節で変わるえ~パンダのランチョンマットもご用意しておりますのでお楽しみに♪12月はクリスマスをモチーフにしたデザインです☆
*When you add the original menu, you have order food or 1 drink and 500 Yen.*You can add the original menu twice at maximum.(Special bonus only for café)We will give AAA special coaster for those who order the collaboration menu.We also have a coaster only for Attack all Around 10.*You cannot select color. We appreciate your understanding.We also have a luncheon mat of e Panda, which changes by season.You can be excited about it.Christmas is motif of December.
さらに、ATTACK ALL AROUND10(展)に入場すると必ずもらえる入場チケットを持ってくると、抽選でプレゼントが当たる応募券をお渡しいたします!--------------------------①抽選で30名様にAAA展限定Tシャツオリジナルカラーver.②抽選で10名様にメンバーサイン入りAAA展ポスター--------------------------
In addition,If you enter Attack All Around EXhibition with the ticket by which you can have, we will hand outan application ticket where you win the present by lottery.1. We will give 30 people the T shirt original color ver. only for AAA exhibition by lottery.2. We will give the AAA exhibition poster with autograph of member to 10 people by lottery.
※上記の抽選プレゼントはスイーツパラダイス広島パルコ店のみの取り扱いとなりますのでご了承ください。※当選者の発表は賞品の発送をもって代えさせていただきます。是非お楽しみに☆
*The present by lottery listed above is handled only in Sweets Paradise Hiroshima Parco.*We will send the present only to those who win the lottery.Why don't you enjoy it?
数量のご確認ありがとうございます。いつもサポート感謝しています。売り手に確認をしてみます。
Thank you for checking the volume and your support all the time. We will check with the seller.
西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!ユニカビジョンで倖田來未特集番組をご覧の皆様に倖田來未 オリジナルポスターを20名様 「Amazonギフト券1000円分」を100名様にプレゼント。専用アプリ「VISION α」をダウンロードしたスマートフォンを倖田來未特集番組放映中のユニカビジョンにかざすとその場でプレゼントの抽選結果が表示されます。
The "feature of Kumi Koda" is going to be broadcasted in Yunikavision in front of Seibu Shinjuku Station.It was decided that the "feature of Kumi Koda" was going to be broadcasted in Yunikavision in front of Seibu Shinjuku Station.We will give Kumi Koda's original poster to 20 people and "Amazon gift certificate 1,000 Yen" to 100 people who see the feature program of Kumi Koda in Yunikavision as a present.If you show the smart phone where special application "VISIONα" is downloaded to Yunikavision where the feature program of Kumi Koda is broadcasted, result of lottery for the present will be shown there.
詳細はユニカビジョンホームページをご覧下さい。http://www.yunikavision.jp/■倖田來未特集詳細12月7日(月)-12月16日(水)まで西武新宿駅前のユニカビジョンにて倖田來未を大特集!(靖国通り沿い・西武新宿駅前・JR各線では大ガードを通過する車両内からもご覧いただけます)
Please see the website of Yunikavision for detail.http://www.yunikavision.jp/Details for feature of Kumi KodaWe are going to hold a special feature of Kumi Koda in Yunikavision in front of Seibu Shinjuku Station between December 7th Monday and December 16th Wednesday.(It is along Yasukuni-dori and in front of Seibu Shinjuku Station. At each JR Line, you can see it from the train when you pass the elevated railway track.)
KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist 12月6日公演 モデルプレスにて会場周辺生中継が決定!モデルプレスにて、KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist最終日となる12月6日(日)にさいたまスーパーアリーナの会場外から開演前のグッズの状況、来場者の様子などを、スマートフォンアプリ「Periscope(ペリスコープ)」でオフィシャル実況生中継を実施します!是非チェックしてくださいね♪
Concert of Kumi Koda 15th Anniversary Live The Artist December 6th It was decided that the concert and around it were going to be broadcasted live at model press!At model press, we broadcast live the items before the concert and participants of the concert at outside of Saitama Super Arena on December 6th Sunday, which is the final day of Kumi Koda 15th Anniversary Live The Artist, by using smart phone application Periscope.Why don't you check it?
「Periscope(ペリスコープ)」とは?「Periscope」はスマートフォンのカメラで、ユーザーの目の前の出来事を生中継できるライブストリーミングアプリ。ボタンひとつでライブ放送を始めることができ、世界中に向けて公開することができるほか、友人や知人に向けて送ることも可能。ライブ放送中、ユーザーは放送主にコメントを送ったり、スクリーンをタップすることでハートのスタンプを散らしてサポートすることもできる、遊び心豊かな仕組みとなっている。
What is "Periscope"?The "Periscope" is a camera of smart phone, and is a live streaming application that broadcasts what is going on in front of users. You can start live broadcasting by one button and can show it to the world. You can also send it to your friend and acquaintance. While broadcasting the live concert, users can send a comment to a person who broadcasts it and support by stamping heart by tapping the screen. It is a system where you can enjoy and feel rich on your mind.
アプリを事前にダウンロードすることで、当日モデルプレスのTwitter(@modelpress)で呟かれたツイートよりURLをクリックし、生中継のページに飛ぶことができる(ライブ中継はiPhone、Android及びPCにて視聴可能、保存された動画はiPhone、Androidのみ)。 ★生中継スケジュール12月6日13時30分~、14時30分~、16時~の全3回※それぞれ約30~60分を予定※時間は会場の都合などにより変動の可能性有
By downloading the application in advance, you can click URL from the tweet that was checked by Twitter (@modelpress) of model press on the day and skip to the page of live broadcasting (You can listen and see the live broadcasting by iPhone, Android and personal computer, but you can see the stored moving picture only by iPhone and Android).Schedule of live broadcasting3 times: 13:30, 14:30 and 16:00 on December 6th*It will be broadcasted for about 30 to 60 minutes respectively.*The time is subject to change due to the situation of the hall.
★倖田來未×モデルプレス特設サイトhttp://mdpr.jp/kodakumi_15th
Kumi Koda x special website of model presshttp://mdpr.jp/kodakumi_15th
2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定!2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました!会場やチケット受付の詳細は12月14日(月)に解禁予定。お楽しみに!
It was decided that her first hall tour by covering 47 prefectures was going to be held in 2016.It was decided that her first hall tour by covering 47 prefectures was going to be held in 2016.The hall and details of accepting the ticket will be announced on December 14th Monday 2015.You can look forward to it.
イベント2.倖田來未 ルームで「クエスト」をクリアすると、通常のボーナスジェムに50ジェムを加えた60ジェムがもらえます!■イベント期間:本日から2015年12月9日(水)23:59まで【LINE PLAY】http://lin.ee/dRtDoqR/lply/ro
Event 2In Kumi Koda room, if you clear "quest", you will have 60 bonus gem where 50 gem is added to original bonus gem.Period of event:Today through 23:59 on December 9th Wednesday 2015 【LINE PLAY】http://lin.ee/dRtDoqR/lply/ro
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」CS放送TBSチャンネル1で2016年2月放送決定!12月6日にデビュー15周年を迎えた倖田來未。アニバーサリーイヤーを駆け抜けてきた彼女が満を持して迎えた15周年当日のスペシャルライブの模様を、CS放送TBSチャンネル1で2016年2月、テレビ初独占放送!
It was decided that "Kumi Koda 15th Anniversary Live The Artist" was going to be broadcasted by CS broadcasting TBS channel 1 in February 2016.December 16th is Kumi Koda's 15th anniversary of making a debutThe special live concert on the day of the15th anniversary that she prepared sufficiently after performing throughout the anniversary year is going to be broadcasted on TV for the first time by CS broadcasting TBS channel 1 in February 2016.
お見逃しなく!詳しくはオフィシャルサイトをチェック!http://www.tbs.co.jp/tbs-ch/oshirase/2015_1206_1600.html
You should see it!Would you check the official website for detail?http://www.tbs.co.jp/tbs-ch/oshirase/2015_1206_1600.html
先日商品が到着しましたが、一部商品が入っていなかったので調査願います。ホームページが変わったのでミスをしているかもしれませんのでご協力願います。宜しくお願い致します。不明なものは下記のとおりです。
I received the item a few days ago.Some items were not included. Would you check them for me?As homepage was changed, they might have made a mistake.I appreciate your cooperation.Thank you.The missing items are as follows.
ご購入いただいた万年筆ですが、支払確認後すぐに発送行いましたが、昨日私のもとに戻ってきてしまいました。原因は、あなたのお住まいの地域がEMSの受け入れをおこなっていなかったためです。それに気付かずEMSにて発送してしまい、申し訳ございません。商品は別の発送方法にて発送いたしました。このたびは、お手元に届くまで、余計に時間をいただいくこととなってしまい、大変申し訳なく思っています。もう少しお待ちいただければ幸いです。
As for fountain pen that you purchased, I sent immediately after checking the payment.However, it was returned to me yesterday. The reason is that the area where you live in does not accept EMS.I sent by EMS since I did not know it. I apologize to you. I sent the item by another system.I feel very sorry that you have to wait for a long time to receive it. May I ask you a patience?
先程、ebayから私宛てにキャンセルの依頼をしていない取引の「取引のキャンセル完了」のメールが到着した。その後に、私が在庫欠品を理由にキャンセルを依頼した取引の「取引のキャンセル不可」のメールが到着した何故こんなキャンセル依頼をしていない取引がキャンセルされて、依頼したものはキャンセル不可なのか?キャンセル不可の理由として「顧客への未返金」とメールに記載されているが、私は12/4にpaypalから全額をすぐに返金しているどうか状況を調べて欲しい・同梱発送で送料は少し安くなる
A few minutes ago I received an e-mail from eBay saying "Cancellation of transaction was completed" for the transaction that I have not requested cancellation.After that, I received the e-mail saying "Transaction cannot be cancelled" for the transaction that I requested cancellation by reason of out of inventory.I wonder why the transaction that I did not request cancellation was cancelled whereas the one for which I requested cancellation cannot be cancelled?In the e-mail, "Non- refund of money to customer" was listed as a reason that it cannot be cancelled.However, I refunded in full via Paypal on December 4th.May I ask you to check why this kind of confusion occurred?If items are sent together, shipping charge will be a little lower.
年末の配送の件先日注文した商品の出荷日に関してお願いがあります。商品の発送準備は整っているでしょうか?私達の倉庫の閉まる日にちが早まってしまったため、今週末までには注文した商品を出荷して欲しいのです。注文した商品の中にバックオーダー品があるため、商品が全て未出荷となっているようです。在庫がある商品だけでも先に発送してくれませんか?今日の注文分まで、私たちは年内に受け取れる見通しです。そのため、全ての商品を遅れずに発送して欲しいです。
Shipment at the end of the yearWe have a favor to ask you regarding shipment day of the item that we ordered a couple of days ago.Are you ready to send the item?As we close our warehouse earlier than schedule, we would like you to send the item that we ordered until the end of this week.As there are some back orders among the items that we had ordered, all the items have not been sent yet.May we ask you to send only the items that you have in the inventory in advance?We will receive the items that we have ordered today until the end of the year .For this reason, we would like you to send all the items without delay.
この商品が、工場から出荷された佐川急便の伝票は、ありますでしょうか。今週中に商品がお店に納品できなかったら、キャンセルされてしまうので、今週 水曜日までに商品を出荷して頂けませんでしょうか。今回だけ 商品のラベル剥がしは、お客さんの倉庫で作業しても宜しいでしょうか。お客さんは、長年 問屋業をしている会社なので、弊社の取り引き状況を理解しています。前回 出荷した商品には、倉庫費用が計上していませんでした。今回 出荷した商品にかかった経費は、倉庫費用と相殺お願い致します。
Do you have a slip of Sagawa Kyubin, which shows that this item was sent from the factory?As the item will be cancelled if we do not receive the item in our store within this week, would you send itby Wednesday this week? May we remove the label of the item only this time and work on it in warehouse of the customer?As the customer has been a wholesaler for a long time, they know how you carry out your business.The fee for the warehouse was not calculated for the item that you sent last time.Would you offset the fee required for the item you sent this time with the fee for the warehouse?