10.What is voltage?Q: “1.5V”,We always can see such kind of signal.What is Voltage?A: Voltage is equal to the work done per unit of chargeagainst a static electric field to move the charge between two points. A voltage may represent either a source of energy (electromotive force), or lost, used, or stored energy (potential drop). Common voltage supply for the flashing light batteries.11.Electricity generationQ: How to make electricity for daily using? A: There are seven fundamental methods of directly transforming other forms of energy into electrical energy: coal-fired power generation, Hydropower Generating, nuclear energy power generation, tidal electric power generation and Solar thermal energy.
10. ボルトとはなんですか。Q: 「1.5V」。この類のシグナルをいつも使います。ボルトと何ですか。A: 2つのポイント間の充電を移動するため静電気に対し充電ごとに行われる作業のことです。ボルトは、エネルギーのソース(起電力)、喪失、使用または保存されたエネルギー(潜在的なドロップ)。閃光灯の電池のためのボルトの供給。11.電気の作成Q: 日々使用するための電気を作る方法とは。A: エネルギーの形を電気のエネルギーへ直接変える基本的な方法が7つあります。石炭火力、水力、核エネルギー、潮力、太陽熱エネルギーによる発電です。
第一回目の支払期日は3月末となっております。3末は土曜のため、金曜日の30日に弊社銀行口座まで着金されるようお手続きをお願い致します。念のため御通達致しますと、万が一30日に弊社口座に着金がなかった場合、資産差し押さえのための法的手続きを準備致しております。弊社としても取りたくない手続きのため、確実にお支払いいただけるようお願い致します。
The first payment day is end of March.As end of March is Saturday, would you arrange that money arrives at the account of bank of our company on 30th Friday?I will notify you for reference. If it does not arrive in the account of our company on the 30th, we are preparing a legal arrangement for foreclosure of asset.As we do not want to make this arrangement, please pay it withouf fail.
280026,-Please find attached herewith comparison picture of both (Orginal Sample and Sample with revised specs.) for your review and understand.-Please check the picture, -Due to change in spec, the look and design of the stool is changed.-Due to this exporter feels that the item is not looking good. -Therefore, exporter is suggesting to keep the specs. same as before.-Please review and kindly advice so that production can be done accordingly.
280026添付された両方(オリジナルのサンプルと改定された仕様によるサンプル)の写真により確認と了承をお願いします。写真を確認してください。仕様の変更によりスツールの外見とデザインが変わりました。この変更により、エクスポーターは本品の見栄えが悪いと感じています。このため、エクスポーターは、仕様を変更以前と同じようにするよう提案しています。確認の後、アドバイスをお願いします。そうすれば製品が的確に作成されますので。
**の**グループは、衛星で覗いていただけじゃありません**の秘書が、私が10歳の頃に、毒入りの注射をしました他に私の中学時代の同級生が、白血病の変異遺伝子を注射され、15歳でガンで亡くなりました亡くなった子供の名前は、日本では有名で人気のある**と血縁者です。その秘書は、**です。ウツボと渾名が付いて居ます。
The group xx of XX was not only looking at by satellite.The secretary of xx made an injection with poison when I was 10 years old.In addition, my classmate in junior high school was injected the mutant gene of leukemia, and died of cancer at 15 years old.The name of this classmate is xx, and is a relative of xx who is popular in Japan.The secretary is xx.Its nickname is Utsubo.
Extremely Rare! Gold Plated Walt Disney The First Euro of Uncle Scrooge School Sample Coin,This is the extremely rare sample version of the "Uncle Scrooge" euro coin presented Tuesday, Feb. 27, 2001. The Disney character-inspired coin has been distributed in schools to promote European Union's single currency awareness, as the euro's official introduction in 2002 approaches. This sample version never made it to mass production because they changed the front and backside of the coin later on for the mass produced coin, what makes this coin very rare!The coin is in good condition and comes in capsule and coin bag,Very limited with only 250 pieces worldwide!,
超レア!ウォルトディズニーの金メッキ アンクル・スクルージ・スクールのサンプルコインであるユーロ第一号2001年2月27日に紹介された「アンクル・スクルージ」のユーロによるコインの超レアなサンプル。ディズニーのチャラクターに鼓舞されたコインは、EUの単一通貨の認識を促すため学校へ配布されました。これは、2002年の同通貨の正式な導入へのアプローチです。このサンプルは量産されませんでした。その理由は、後に、量産のため表裏とも変更したためであり、これによりこのコインが超レアとなりました。コインの状態は良好であり、カプセルとバッグに入っています。かなり限定商品であり、全世界に250個しかありません。
Who We AreOur company offers a three-fold advantage to our customers, bringing life to optofluidic pathways with our products, people, and engineering expertise.Our comprehensive line of products, team of optofluidics experts, and innovative engineering capabilities collectively position IDEX Health & Science as the forerunner in life science fluidics and optics. These integrated assets work seamlessly together to enable your pathways beyond the combination of components. We optimize optofluidic paths to provide the best solution for our customers.We are the premier provider of engineered fluidic and optics products and related sub-systems to the life sciences market.
弊社の説明弊社は、弊社のお客様たちへ3倍のメリットを提供し、弊社の製品、人材及び工学のスキルにより生活を光学流体へ導きます。弊社の包括的な製品、光学流体の専門家のチーム及び革新的な工学の能力によりIDEX Health & Scienceは、ライフサイエンスの流体と光学の先駆者となりました。これらの統合されたアセットのシームレスな作業により貴方の生活がコンポーネントの結合を超越します。光学流体のメソッドを最善化することにより弊社のお客様たちへ至高のソリューションを呈示します。弊社は、ライフサイエンスの市場では工学の流体、光学製品及びその関連システムのトッププロバイダーです。
Thank you for your email. Is it possible to meet at the airport to drop off the dog at 13:00 on April 5? I can call you when I get close to the airport if that is preferred. I have attached a photo of the rabies certificate. I am confirming the quote of ¥ 12,960. and will bring cash at drop off.Please let me know if you need anything else.Thank you!
メールありがとうございました。4月5日午後1時に空港でお会いして犬をお渡しできますか。よろしければ空港に近くなった時、お電話します。ラビーズの証明書の写真を添付します。見積もりが12,960円であることを確認させてください。お渡しする際現金で支払います。他に必要な物があればお知らせください。よろしくお願いします。
The poster may be presented during sessions reserved for posters, or mixed with presentation of articles of similar topic. A two-page paper summarizes a presentation intended to be a POSTER.Contributors must follow the conference deadlines, describing early research and novel skeleton ideas in the areas of the conference topics. The work will be published in the conference proceedings, posted in the free-access ThinkMind digital library and sent for indexing. 8-10 presentation slides are suggested.Also a big Poster is suitable, used for live discussions with the attendees, in addition to the oral presentation.
ポスターは学会中に単一に公表されるか同じようなトピックの記事のプレゼンテーションと一緒にされるかもしれません。2ページのペーパーがポスター用のプレゼンテーションを要約します。寄稿者は学会の締め切りを守らなければなりません。そして初期のリサーチ及び学会のトピックの分野における新規の骨子を説明します。作業は、学会の会期中に出版され、フリーアクセスのシンクマインドのデジタル式の図書館に掲載され、インデックス8-10のプレゼンテーションのスライドへ送る事が提案されています。オラルプレゼンテーション以外に参加者とのディスカッションに使用されるため巨大なポスターが求められています。
No Withholding. The Consultant acknowledges that all payments to be made hereunder shall be made without any deduction by the Company for federal state and local payroll withholding and special security taxes or any unemployment and worker’s compensation insurance costs, all of which taxes and deductions shall remain the exclusive responsibility of the Consultant.
源泉徴収なし。コンサルタントは、本契約において連邦、州、地元の給与支払いの源泉徴収、特別安全税、雇用保険及び労働者の補償のコストを目的とした場合、会社が控除を行わず全ての支払いを行うことを承認する。これらの全ての税及び控除はコンサルタントの独占的な責任となる。
in the early 70s, giving potential condo buyers plenty of opportunities at a a turn-key home.Building amenities here include a swimming pool and an on-site manager, but the real treat of living in the Kealani condo building is being able to walk to the beach. Not counting the lanai, which each unit includes, two-bedroom condos at Kealani feature 989 square feet, which should be more than enough living space for you to feel comfortable once calling this fabulous Waikiki building home. So for more information about condos at Kealani, condos in Waikiki, or to perhaps schedule a showing here at the building, give me a call today and let’s set something up at your earliest convenience!
1970代前半、ターンキーホームにおいて潜在的なマンションの購入者へ多くの機会を提供しました。マンションのアメニティにはプールとオンサイトのマネージャーがありますが、ケアラニマンションの本当の魅力はビーチまで歩いて行けることです。各部屋にあるラナイを含めない場合、ケアラニの2ベッドルームのマンションは989平方フィートであり、この広さは見事な本棟をホームと呼ぶ際住居スペース以上の広さです。ケアラニやワイキキのマンションについての詳細の入手、マンションの内覧会の日程の決定については本日お電話ください。なるべく早くスケジュールを設定します。
Amenities at Four Paddle in Honolulu include a roomy recreation deck that features a swimming pool, a lounge area, covered barbecuing spaces, a hot tub, and a dry sauna. The lobby at Four Paddle is also secure and has guard service, video surveillance, and an Enterphone system for maximum security. The covered guest parking is also a nice touch at The Four Paddle condo building and isn’t something you see very often at other Waikiki condo buildings. Furthermore, most condos for sale at Four Paddle have also been remodeled to include some very nice updates, specifically to the kitchens and baths, making this building even more of a must-see for anyone out there in the market for a gorgeous new Waikiki condo.
ホノルルのフォー・パドルのアメニティにはゆったりとしたレクレーション用のデッキが含まれ、この特徴はプール、ラウンジ、バーベキュー用のスペース、ホットタブ、ドライサウナです。ロビーは安全であり、最大限の警備のためガードマンの配置、ビデオによる監視、入り口での電話による呼び出しが行われています。来客用の駐車場も素晴らしく、ワイキキの他のマンションではこのような駐車場は稀です。さらに、多数のフォー・パドルにおける販売用のマンションは改装により手ごろな最新の改修が行われ、特筆すべきは台所とお風呂です。これによりワイキキの豪華な新築マンションの市場における見学者たちにとってますます必見の物件となっています。
Amenities at Chateau Waikiki inside a heated saltwater pool, barbecuing stations, two fitness facilities, a sauna, and even on-site meeting rooms for personal, social, or business gatherings. A number of gazebos and even a putting green is also found on the grounds at Chateau Waikiki, and in terms of location, many actually love living at 411 Hobron Lane, as it’s a little bit off the beaten track, at least from a tourist standpoint. Pets are also allowed inside the building, which of course should appeal to all your dog owners out there.
シャトー・ワイキキの内部のアメニティは食塩を含んだ温水プール、バーベキューステーション、2つのフィットネスセンター、サウナのみならず個人、一般またはビジネスの集会し使用されるオンサイトのミーティングルームがあります。さらに多数の見晴台や緑も地表にあります。ロケーションとして411ホブロン通りの住人達はこの地を愛していますが、少なくとも観光客からは微少に風変りとみなされています。ペットの持ち込みも許可されているので、もちろん、お客様の全ての犬の飼い主たちへアピールします。
Conveniently situated at 430 Lewers Street and 2215 Aloha Drive in Waikiki, the Aloha Towers is a two-building development that offers potential home buyers attractive living spaces in a top-notch Honolulu location. The buildings, which sit across the street from one another, were originally built back around the mid-1970s, and combined, are home to nearly 200 individual condo residences. The first tower, The Ewa Tower, sits on Lewers Street, while it’s sister tower, The Diamond Head Tower, is positioned along Aloha Drive. Known for being well managed and well maintained, Aloha Towers condos are best described as clean, comfortable,
ワイキキの430レウェル通りと2215アロハ通りと称する好ロケーションに所在するアロハ・タワーズは2棟から構成され、ホノルルの絶好な場所において潜在的な購入者へ魅惑的なリビングのスペースを提供します。通りをはさんで別棟の向かいにあるこのマンションは1970代中葉の竣工後統合され、住人数は約200人です。エワ・タワーと称する第一棟はレウェル通りに、ダイアモンド・ヘッド・タワーと称する姉妹棟はアロハ通りにあります。管理が行き届いていることに評判のアロハ・タワーズの最たる長所は清潔且つ住みやすいことです。
and surprisingly modern even despite the building being built back in the 1970s. Most units have of course since been updated with newer interiors since construction, however, every now and then you’ll find a true gem that’s still in its original condition. Amenities at the Aloha Towers in Waikiki include a locked lobby with guard service, a mini tennis court, a swimming pool, a hot tub, barbecue areas, and also on-site parking. Compared to many of the newer condo developments in Waikiki, condos for sale at Aloha Towers are definitely considered to be a more affordable option in the neighborhood, with most 1-bedroom units priced somewhere near the low- to mid-$400s.
1970年代に竣工したにも関わらず超モダンなスタイルです。もちろん多くの部屋は竣工後新しいインテリアで改築されており、時々、元の状態での真のジェムを見つけるでしょう。アロハタワーズのアメニティーには警備による施錠されたロビー、小型のテニスコート、プール、ホットタブ、バーベキュー専用のエリア、オンサイトの駐車場があります。ワイキキに所在する新築のマンションの多数と比較した場合、アロハタワーズで販売中のマンションは近隣ではかなり購入可能なオプションであると見なされています。大部分の1ベッドルームの部屋は約400ドル前半から中半です。
. Whether its unobstructed outlooks of the canal and Ala Wai Golf Course or jaw dropping sight lines of the open blue waters of the Pacific Ocean, the views inside condos at Aloha Lani surely won’t disappoint. Amenities at Aloha Lani include a heated swimming pool, barbecue areas, an exercise facility, a whirlpool, and a pretty spacious recreation area and lounge space for residents to use for large scale entertaining. 24 hour security and covered parking is also part of the living experience at Aloha Lani, but as a bonus, each condo at Aloha Lani also features additional storage space in the common hallway outside their unit. Finally, pets are also allowed inside the building, so bring Fido as well!
水路やアラ・ワイゴルフの遮る物がない外見でも太平洋の広大な青い水面上に顎がたれているサイトのラインでもアロハ・ラニのマンションの内部の眺めには失望しません。アロハ・ラニのアメニティには温水プール、バーベキュー用のエリア、運動専用の設備、渦巻き、かなり広いレクレーションのスペース、壮大な娯楽のために使用される住人用のラウンジがあります。24時間体制の警備と駐車場もアロハ・ラニでの生活の1部であり、ボーナスとしてこの地の各マンションは各部屋の外にある通路に保管場所があり、これが特徴となっています。最後に、ペットもマンションの内部で飼うことができるので、フィドを連れて来てください。
Other lifestyle features at Allure Waikiki include a 20,000 square foot recreation area that boats an infinity pool and jacuzzi, a fitness center, grilling areas, and a sprawling sun deck. Inside, condos are spacious, open, and mainly have two- or three-bedrooms. Views from each unit are beyond spectacular, and the building’s location puts residents right in the heart of downtown Waikiki, ultimately allowing for those who call Allure Waikiki the ability to walk to all kinds of community amenities and attractions, not to mention the beachfront.
アルレにおける他のライフスタイルの特徴には20,000平方フィードのレクレーションのスペースが含まれ、これはインフィニティープール、ジャクージ、フィットネスセンター、グリル用のエリア、広大なサンデッキを誇っています。マンションの内部は広く且つ開放的であり、多くの部屋は2または3ベッドルームです。各部屋からの長めは筆舌に尽くしがたく、マンションの所在地により住人はワイキキのダウンタウンのど真ん中の住人となり、最終的に、アルレ・ワイキキがコミュニティーの全てのアメニティとアトラクションへの徒歩圏内となります。もちろんこれにはビーチが含まれます。
Built back in 1968, standing 18 stories high, and home to 261 individual condominium residences, Ilikai Marina condos in Waikiki Honolulu are a great option for a wide range of buyers on the island, including anyone looking for a full-time residence to call home or those just looking for the perfect vacation property that’s close to just about anything you could want during your stay. The aptly named Ilikai Marina looks right out over the marina below, so most condos here feature terrific water views, as well as some pretty spectacular viewpoints of the city as well.
1968年に竣工した18階建てのマンションであり住人数は261です。ハワイのワイキキにあるリカイ・マリーナマンションはこの島の様々な購入者たちにとって偉大なオプションを提供しています。これには、自宅として住居を探している人々や滞在中やりたいことの全てに近い場所にある休暇用のマンションとしての使用が含まれます。見事に命名されたリカイ・マリナはマリーナの真上にあり、このため多くのマンションが壮麗な海と絶景な街並みと称する特徴を有しています。
Aptly named Waikiki Shore because it sits right on the oceanfront, it’s easy to see why this particular location is among the most highly sought after in the entire area. Originally built back in 1960, Waikiki shore stands 15 stories high and is home to 168 individual condos. Studios, one bedroom, two bedroom, and three-bedroom units are all available inside Waikiki Shore, giving home buyers lots of different options to choose from if in fact they’re looking for that perfect oceanfront condo.Because it sits right on the beach, Waikiki Shore has a long and narrow design is pretty typical for oceanfront real estate in Hawaii.
ワイキキ・ショアと適切に命名された理由は、まさに海辺に所在するからです。この特別な場所が全域において最たる人気である理由を知ることは難しくありません。1960年に竣工したこのワイキキショアは15階建てで、住人数は168です。このマンション内にはスタジオ、1から3のベッドルームの部屋があり、完璧な海辺のマンションを求めているのであれば購入者たちには多種のオプションが提供されています。ビーチの真上に所在しているため、ワイキキショアの細長い設計はハワイの海辺の不動産としてかなり典型的です。
Views from just about all of its units are quite spectacular regardless of whether or not you’re looking at the city, mountains, or ocean. In addition to its terrific Living spaces, the 72 acre Fort DeRussy Beach Park is also located right next door, giving residents here easy access to one of the best outdoor amenities downtown Honolulu. And given Waikiki shore is also a condotel, owners here have the option to rent out their unit when not in town, making it the perfect spot for an easy-to-manage vacation or income property. Furthermore, Waikiki Shore is also known for its low maintenance fees and terrific management, so what are you waiting for?
全部屋からの眺めは町、山または海のどれを見ても景観です。見事なリビングのスペース以外に、72エイカーに及ぶフォート・デルシー・ビーチ・パークが隣接しており、住人たちはホノルルのダウンタウンにある極上のアウトドアのアメニティの1つへアクセスし易いです。ワイキキの海辺がコンドホテルでもあるため、オーナーたちには不在の際、貸すと言うオプションがあり、運営しやすい休暇または収益用の物件として最高のスポットとなっています。これ以外にもワイキキの海岸は管理費が安く且つ高度な管理として知られています。何をぐずぐずしているのですか。
Canterbury Place is one of those Waikiki condo buildings that’s known for offering generously sized living spaces that many of today’s home buyers crave. Originally built back in the late 1970s, standing 40 stories high, and home to over 150 condominium residences, units at Canterbury Place in Honolulu offer between one- and three-bedrooms, as well as a full compliment of building and lifestyle amenities that also make this particular location especially attractive to anyone and everyone looking for a new Honolulu home.
カンタベリープレイスは、今日多数の家の購入者たちが望んでいる寛大なリビングのスペースを提供することにおいて知られているワイキキのマンションの1つです。1970年代後半に竣工した40階建てのこのマンションには150人が住んでおり、ホノルルのこのマンションの各部屋には1から3個のベッドルーム以外にマンションからの無料の提供物や生活のアメニティが設置され、これらによりさらに人々はこのマンションに魅惑され、同市における新居を求めることになります。