シングルと連動でシークレットライブに参加できる「Stay with me連動応募シリアルコード」封入(シリアルコード入力有効期限:2015年5月17日23:59まで)Music Videoも配信中!<MusicVideo>iTunes https://itunes.apple.com/jp/music-video/id986440784
Including "Stay with me serial code of application by connection" where you can participate in secret live concert in connection with single album.(Effective period of inputting serial code: 23:59 on May 17th 2015)Music video is being distributed!<Music Video>iTunes https://itunes.apple.com/jp/music-video/id986440784
OCEAN 【CDのみ 通常盤】
OCEAN (Only CD regular version)
OCEAN 【CDのみ 初回限定盤】[初回限定封入特典]ジャケットサイズカード封入(6種から1枚ランダムで封入)豪華12Pブックレット封入
OCEAN (Only CD Limited to first version)(Including special bonus limited to the first time)Including jacket size card (include 1 piece among 6 types at random)Including deluxe 12 P booklet
SCREAM【Bigeast盤(Bigeastオフィシャルショップ/mu-moショップ限定商品)】[CD-EXTRA]「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~」ダイジェストムービー
SCREAM(Bigeast version (Limited to item of Bigeast official shop/mu-mo shop)(CD-EXTRA)[Tohoshinki Live Tour 2013-Time-] Summarized movie
SCREAM【通常盤】
SCREA(Regular version)
商品は未開封品だが長期間保管していた為、ビニールの下に黴が発生している本来100号には、101-130号でエンジンを組み立てる為の部品が同梱されているが、既に使用されている※車体本体を組み立てるには必要ないので、問題なく◯は完成するスピーカーが内蔵しており、スピーカーからは録音した本物のエンジン音を聞く事ができる私は君のオファーへの返事を忘れていた請求書を送ったので、商品が必要であれば支払いをお願いします◯も手に入れる事ができるが必要ですか?一緒に発送すれば少し送料が安くなる
The item has not been opened, but as it has been stored for a long time, there is a mold under the vinyl.Originally parts for building 101-130 is included in 100, but it has already been used.*As we do not have to build the vehicle itself xx will be completed without any problem.Speaker is built in it, and you can hear the real sound of engine recorded from the speaker.I forgot replying your offer.As I sent an invoice to you, would you pay it if you need the item?I can also obtain xx. Do you need it?If I send them together, shipping charge will be reduced.
WITH [初回封入特典]ジャケットサイズカード(全6種類中1種ランダム封入)
WITH(Special bonus included in the first time)Jacket size card (including 1 type among 6 types in total at random)
サクラミチピクチャーレーベル仕様[封入特典]ジャケットサイズカード(全6種のうち1枚ランダム封入)▼"Bigeast限定特典付"ご予約はコチラから☆Bigeast Official Shop[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html※mu-moショップでのご購入では特典は付きませんのでご注意ください。
SakuramichiPicture Label specification(Special bonus included)Jacket size card (including 1 pieces among 6 types in total at random) Please make a reservation for "special bonus limited to Bigeast"☆Bigeast Official Shop[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html*As the special bonus is not offered when you purchase at mu-mo shop.Thank you for your understanding.
The Entertainer【AL+DVD】※収録順等、内容が変更になる可能性がございます。The Entertainer【AL+Blu-ray Disc】※収録順等、内容が変更になる可能性がございます。The Entertainer【AL only】MP3購入はこちら※収録順等、内容が変更になる可能性がございます。The Entertainer【AL+LIVE DVD】FC限定盤※収録順等、内容が変更になる可能性がございます。
The Entertainer(AL+DVD)*The details such as order of recording are subject to change.The Entertainer(AL +1Blu-ray Disc)*The details such as order of recording are subject to change.The Entertainer(AL only)Please check here for purchase of MP3.*The details such as order of recording are subject to change.The Entertainer(AL+LIVE DVD) Limited to FC version*The details such as order of recording is subject to change.
Yes, all our watches comes with the 2 year Fossil warranty StampedLike i have said before, we are a direct buyer from Fossil, we have been doing business with them since 2007We want to let you know, the More you buy, the more discount you will receiveAnd for a big order, please let e us know and give us times, because we buy from 4 Fossil stores in the area, and sometimes they don't have items on stock and they place orders for us and this take few days to complete the order.The shipping to Florida is free for you, Normally we ship only one 1 item for free,but since you are going to be one of our regular, we will be giving free shipping up to 5 items within USA only
はい、弊社の時計全品は、2年間保証付きのFossil製です。以前にも申し上げましたが、弊社はFossilからの直接のバイヤーであり、同社とは2007年より取引を行っております。お知らせしたいことがあります。大量に購入いただくほど割引も奮発すると言うことです。大量にご注文いただく場合、お知らせください。そしてお時間もください。その理由は、弊社は地域の4つのFossilの店舗から購入しているため、在庫がない場合、同社が注文し、注文の完了に数日かかるからです。フロリダへの送料は無料です。通常、1つの商品のみを無料でお送りしておりますが、貴方は弊社の常客であるため、米国内に限り5品まで無料にてお送りします。
強くてパワフルで、現状に満足することなく進化し続け、そして女性としても美しく輝いているマドンナ。そんな世界中で唯一無二の存在であるマドンナを通じて、世界中の女性に、勇気をメッセージとして伝える事が本企画の大きな目的。本企画を通じて、1人でも多くの女性に、唯一無二の存在の1人として輝き続けることの素晴らしさや楽しさに気づいてほしい。自分らしさや夢を見つけて、より輝いた人生を送る為のヒントを見つけてもらいたい。そのための1つのきっかけとなるようなクリエーションの数々を発信する。
Madonna is a powerful and most attractive woman who has been moving forward without being satisfied with the current situation. It is a major purpose of this project that we convey the courage as a message to women around the world through Madonna who is the only person in the world.Through this project, we would like as many woman as possible to learn her attractiveness and excitement of being the only person who continues to be attractive. We would like them to find a hint for finding their own uniqueness and dream to lead more attractive life. We will issue a variety of creation to be one of the hints for it.
The first picks up the story with Adam, and traces the theme of the “new man,” forward into the New Testament connecting it to Christ. The second chapter picks up just after Adam with the seed of the woman, and then traces that theme through Genesis, the Old Testament and onto Christ. Chapter 3 brings readers to Abraham, and specifically to his promised son, his only son, whom he loved. Chapter 4 moves onward to Jacob using his story as lens to further focus anticipations on Christ. The fact that the 4 of the 9 chapters take root in Genesis underscores the importance of that book in understanding the overall storyline of Scripture, as well as its pivotal use in biblical theology.
第1章は、アダムの逸話を取り扱い、「新しい人間」のテーマを追跡、キリストと結びつく新約聖書へ進みます。第2章は、アダムと女性の種子を取り扱い、その後、旧約聖書の創世記を通したテーマを追跡、キリストへ進みます。第3章は、アブラハム、特に、アブラハムが愛した唯一の約束した息子を取り扱います。第4章は、ジャコブへ進み、キリストへの期待をさらに注目するレンズとしてジャコブの逸話を使います。9章のうち4章が創世記に端を発すると言う事実は、聖書全体及び聖書の神学における重要な使用を理解するための本書の重要性を強調しています。
この商品のAの画面の手数料と、Bの画面の実際に請求されている手数料が違います。添付画像1価格差 1ドルこれは何故でしょうか?私は価格を決める際、Aの手数料を参考にしております。そのため、実際に請求される価格が違う場合は赤字になってしまいます。この商品の3月の販売個数は2476個です。手数料の価格差による損失は非常に大きい金額になります。この商品だけでなく、他の商品でも同様の差が発生しています。ご確認をお願いします。
The fee of the item on screen A and the fee charged on screen B are different.Attached picture 1Difference of price 1 dollarI wonder why it happened?When I decide price, I use the fee of A as reference.Therefore, if the price charged is different, it is in deficit.The number of item sold in March is 2,476.Loss caused by difference of the fee is quite large.The same difference is occurring not only for this item but also other items.Would you check it?
この度は米国への販売承認がない御社の商品をアマゾンへ出品し、御社へご迷惑をお掛けしましたこと深くお詫び申し上げます。誠に申し訳ございませんでした。御社の出品商品は全て削除致しました。今後は販売時のチェック行程を増やし再発防止に務め、二度と御社商品の出品をしないことを誓います。このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。紛争終止符の際は大変お手数ではございますがアマゾンへのご連絡をお願いできますでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。
I apologize that I caused you an inconvenience since I listed the item of your company whose sale in the States is not authorized at Amazon this time. I deeply apologize to you.I deleted all your items listed.I will prevent it happening again by increasing the check in sale in the future,and promise that I will never list your item again.I would like to stop this dispute by this email.When stopping this dispute, I hate to ask you, but may I ask you to contact the Amazon?I appreciate your cooperation.
おすすめ! この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。日本人でさえ、この剃刀のブランドを知っている人は皆無で、剃刀を所有している人は、まったくいません。今後、ますます日本の剃刀は数が少なくなってきますので、将来的に大きな価値を生むことは間違いないです。剃刀のコレクターにぜひ、おすすめしたいです。---箱は別売りで1個、5ドルで販売しております。送料に加算してインボイスを送付いたします
Recommendation!It is hard to find this razor in Japan now, and it is very valuable.It is even difficult for us to find 1 piece in the market of antiques in a few years.No one in Japan knows brand of this razor, and no one owns it.As the number of razor is getting decreased more and more,I am sure that it produces a huge value in the future.I recommend it to collectors of razor.I sell 1 box at 5 dollars separately. I will send an invoice by adding to shipping charge.
Hi. I tried to send you positive feedback on the above item, but got a message saying that I couldn't send the feedback as they said the item number didn't exist.Anyway, I thought I would send you an email to say that the item arrived safely and that I am happy with the item.Thank you for your correspondence and rapid delivery.
こんにちは。上記の商品についてポジティブなフィードバックを送付しようとしましたが、「フィードバックを送れません」と称するメッセージを受け取りました。その理由は、本品の番号が見当たらないからだそうです。いずれにせよ、本日、無事、商品を受け取り、満足している旨を伝えるためのメッセージを送ろうと思いました。貴方とのやりとりと早急な配達に感謝します。
なんで今回に限ってこんなに時間がかかったのかわかりませんが、無事お金を受け取ることができたようで安心しました。商品を発送いたしましたらトラッキングNOを教えてください。
I do not know why it took such a long time this time.I, however, am happy to have received the money without any problem.After you send the item, would you let me know the tracking number?
日本のAmazonで御社製品を販売するために「御社が弊社へ、Amazonでの販売を許可した書面」が必要になりました。Amazonでの取り扱いを許可した書面作成してメールで送って下さい。「弊社○○○の商品を代理店xxxがAmazonで販売することを許可します。」のような簡単な文言で構いません。無理を行って恐縮ですが、早急に必要です。4月5日までにPDFで送って欲しいです。可能ですか?色々とお手数をお掛けしますが、よろしくお願します。
I need a "written permit that your company permits our company to sell at Amazon" to sell the items of your company at Amazon Japan. Would you draw up the written permit that permits the sale at Amazon and send it to me by email?The following simple sentence is enough."We permit that agency xxx sells the items of your company at Amazon."I hate to force you work on it, but I need it immediately.I would like you to send it by PDF until April 5th. Can you do so?I feel sorry to give you much work, but appreciate your understanding.
【注意事項】・会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。・前日からの徹夜、及び早朝からの場所取り行為は禁止といたします。・手荷物、レジャーシート、その他を使用しての場所取り行為は、アスナル金山内すべてのエリアで禁止といたします。発見次第、スタッフ及び警備により随時撤去させていただきます。・人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。・撤去した物、及び放置されている物に関して、主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。
(Important information)The sponsor, hall and performers are not responsible for accident, theft and other act that occur in or out of the hall.We prohibit that you stay overnight from the previous day and take the place from early morning.We prohibit that you take the place in all areas of Asunal kanayama by using the personal belongings, sheet used for leisure and other item. As soon as we find it, our staff and a guard will remove it at any time.Even if someone is there, we prohibit that you use the sheet and other item in the same way.The sponsor, hall and performers are not responsible for items removed or left.
・施設内ではスタッフの案内にしたがって、観覧いただくようお願いいたします。・以上のことが守られない場合、イベントの中止、もしくはイベントの参加をお断りすることがございます。ご了承ください。お問い合わせ先:@FM(エフエム愛知)052-263-5141
In the hall, we ask you to see the concert by following the guide of our staff.If you do not follow above items, we might stop the event or refuse your participation of the event.We appreciate your understanding.Inquiry@FM Aichi 052-263-5141