〇〇に代わり、△△がご返信致します。お支払いの件は対応致しかねます。2020年6月末で貴社との契約は終了しております。貴社の□□様には、貴社との契約については契約会社が変更する旨ご連絡済みです。したがって、今後は契約変更先のご担当者に連絡下さい。【契約変更会社】:【担当者名】【担当者のご連絡先】:また、弊社は2020年7月1日より(株)AからB(株)に社名変更致しました。メールアドレスも変更しております。ご注意下さい。【新しいメールアドレス】:以上、宜しくお願いいたします。
△△ will be relying you on behalf of 〇〇. We are afraid to decline your payment. The contract with your firm has been terminated with you at the end of June 2020.We have contacted Mr.□□ at your firm already that the firm with contact will be revised to the others.Therefore, please contact the staff of the new firm with the contract. Revising firm of the contract:Person in charge:The contact of the person in charge: Also, our company has changed the name of the company from A to B on the 1st of July, 2020.Email address has also been changed so please be careful.New email address: With regards,
お返事が遅くなりましてごめんなさい。彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。しかし、Koryの意見をお聞かせください。添付写真をご覧ください。彼女の、交通事故で昨年亡くなった息子さんの写真の中でも、添付写真1枚目の写真とそっくりにreborn dollを作りたい。その場合、”Katie”でも、彼女の息子さんに似せることは可能だと思いますか?他の候補はChanelleです。しかし、少し笑顔の方が、彼女の気持ちを癒せると私が思いました。
I am so sorry for replying late.As I have talked with her to decide the kit in order to Kory. However, please let me have your opinion.Please see the attached photo. I want you to make a reborn doll matched to the 1st photo out of others of her boy who died in a traffic accident last year. In that case, can even Katie make him look like her son?Another choice is Chanelle, but I think more smiling can heal her feelings.
suzuki sanはお休みなので、私が代わりにやります。
As Suzuki san is off today so that I will do it instead of him/her.
Hi , sorry for the delay in coming back to you.We have tracked it up to Johannesburg international, which means it has left and should be you soon. SA Postal Service is bad at the best of times , so it possible for around a 6 week delay during the Covid pandemic. Dont worry though. It was packed properly and will arrive in 1 piece Thanks
こんにちは。お返事が遅くなり申し訳ありません。ヨハネスブルク国際郵便局(空港?)へ調査の結果、もう出荷がなされ、そちらに届くものと思われます。南アフリカの郵便事情は最悪の状況で、今回の新型コロナの件でおよそ6週間の遅れが生じる可能性があります。きちんとパッキングの上1個にまとめて送りましたので、ご心配ありませんよう。ありがとうございます。
*PLEASE NOTE....Punch on rear cover (in track listings) deep enough to go thru to vinyl; appears last two tracks side 2 have two small nicks and would NOT recommend playing these tracks. Overall Vinyl grading would be at NM/NM(-) if not for this ding but I will grade Vinyl as VG(-) with majority overall very playable with only spindle marks noticeable on Side Two ironically; jacket EX with very little shelf wear & nice textured matte finish
注意:リアカバー(楽曲リスト内)に深いパンチの跡がありレコードにまで達している。そのため、最後の2曲に凹みがあるため、再生は避けた方が良いと思う。レコードのグレーディングとしてはNMかNM-、しかし皮肉なことに再生は可能ながらも、SIDE 2にやや大きなスピンドルマークがあるためVG-を付けると思う。ジャケットは中々いいマット仕上げであるものの、棚の跡が認められる。
3個の製品で DD Complete Whoopie Suspension Systemが作成できるのであれば問題はありません。 在庫はどのくらいありますか?私達はこの商品を30個から50個ほど必要としています 。この数量販売することは可能ですか? 在庫が無く商品を仕入れるのに時間がかかるようであれば私達は待つことは可能です。
We don't have any problems if you could make the “DD Complete Whoopie Suspension System” using 3 products. About how many do you have in your stock available? We currently need 30 to 50 pcs of the product. Could you sell us the qty? Also, we are able to wait until the time we can get as it is taking time to buy them.
そうですか。。。買い物にも中々いけない状況なんですね。。。大変ですね。日本でも、感染者は増えています。みんなウイルスをとても怖がっています。しかし、最近は、若い人の感染が多いです。私は今年の3月から外食はしていません。日常品の買い物の時にだけ外出します。マスクと除菌ジェル持参で。この危機をみんなで乗り越えて、元気にいつかkatrinに会える日を楽しみにしています。アメリカに旅行したいです。あなたが作るdollたちは、私達に幸せな時間を与えてくれます。いつもありがとう。感謝。
Oh, is that right…?I think it is so hard while you are unable to go shopping so often...Sounds so difficult.Also here in Japan, the number of the infection are growing day by day.Most of them are young people.Everybody around here is so scared of the virus.I have never been eating out since the past March. The only thing I go is when I buy groceries, wearing a mask along with sanitising gel.I hope to see Katrin some day after getting through this difficult time together.I want to travel to the US.Your making dolls is making us the happiest time ever.Thank you as always.Take care and stay safe.
あなたの家族の方が亡くなったことは悲しいことだったと理解します。ただ、私の評価がネガティブになる理由を知りたい。私が何をしたというのでしょうか?教えていただきたい。
I completely understand your situation as your family member has passed away. But, I want to know what the reason is for giving negative feedback?What did I do wrongly? Please tell me the reason for this.
ニコンプロサービス限定の回転三脚環に改造され現行FLの様にベアリングで作動するため縦横の切替えがスムーズに行えます。ニコンファンとしてはかなり嬉しいことだと思います。出品にあたりニコンサービスで各所動作確認に行い問題ありませんでした。フードは使用感があります。おまけでTC-14EⅢをお付けします。テレコンレンズ表面キズあります。あくまでおまけとしてお考え下さい。
It has been modified for the rotating tripod ring limited for the Nikon Pro Service, the switching can be done vertically and horizontally at smooth operation by the bearing likewise the current FL. This is welcomed by all Nikon users. For the listing, I confirmed all the functions are well at the service centre of the Nikon.The hood has been used for some time. Some scratches found at the surface of the Tele conversion lens. TC-14EⅢ will be with you as a bonus for this.
1)ひどい話ですよ。あなたが動いてくれなかったためにdiscogsのシステム上自動的にキャンセルになって、私にはネガティブな評価がついてしまいした。どうしてくれるんですか?2) ひどい話ですよ。セラーが請求書を、間違えて出したので、新しい請求書を出すと言ってるから待ってる間にセラーと連絡がつかなくなり時間切れになって、キャンセル。システム上私のところにネガティブな評価がついてしまいました。私は何も悪いことをしていない。どうにかしてくださいませんか?
1 That sounds terrible. Since you didn’t work for me, that resulted in me receiving negative feedback on the cancellation by the system of the Discogs. What will you do for me? 2 That is awful indeed. As the seller issued me a wrong invoice, that resulted in the cancellation due to the time out because I was troubling with no contact while I have been waiting for a new invoice. On the reason for the system, I was evaluated as a negative feedback. I didn’t do anything wrong. Could you do me a favour for resolving this issue, please?
お忙しい中、大変丁寧なお返事をありがとうございました。ご家族皆様はお元気ですか?いつも可愛いドールを作ってくれてありがとうございます。お値段もOKです。通常よりも数ヶ月遅れることもOKです。しかしながら、作っていただくキットを変更しようと思います。決まりましたら、すぐにご連絡させて頂きますね。いつもありがとうございます。
While you must be busy, I really thank you so much for your courteous reply for me.How are your family members?I appreciated your making my lovely doll at this time. I am alright with the price.Also, for the delay of delivery for a few months rather than other times. However, now I want to make a change for a kit.I will soon make contact once I decide. Thank you as always.
①bergen backpack に10%の割引をしてくれてありがとう。DD Complete Whoopie Suspension Systemに15%割引をしてもらえるのであれば30個注文をしたいです。在庫が手に入るようであれば連絡をください。②こちらの商品の在庫はありますか?この商品も生産中でしょうか?在庫があるのであれば注文したいので見積りをください。③XL Tree Huggersは発送してくれましたか?発送してましたら商品を入れた荷物の問い合わせ番号教えてください
1 Thanks for your 10% discount for bergen backpack. If you apply me with a 15% discount for DD Complete Whoopie Suspension System, I will place an order for 30 pcs. If I can order them, please reply to me. 2 Do you have stock for this item? Is this still being produced?If it is still available, please let me have an invoice for my next order. 3 Did you ship XL Tree Huggers already? If so, please let me have the tracking number for enquiry.
「本日より1日以内にご入金をされない場合、注文は「買い手の未払い」を理由に自動的にキャンセルされ、買い手評価にネガティブフィードバックが加えられます。」と連絡が来ましたが、入金未払いの理由は配送料に誤りがあるためです。セラーとの、やりとりをよく読んでください。新しい請求書を今待っている段階です。このままセラーの方が動いてくれないことには、こちらからキャンセルできないのでどうしようもありません。どうしたら良いでしょうか?このままではネガティブフィードバックがついてしまいます。
I got a message saying “In case of not paying within a day from today, Your order may be cancelled due to the reason of not paying by a buyer”. The reason for not paying is because of a wrong shipping cost stated. Please read carefully for the communication with the seller. I am now in the state of waiting for a new invoice. I cannot do anything unless the seller would be working on it. What shall I do for this? For this situation persists, negative feedback will be given.
至急、新しい送料込みの請求書とレコードの写真を送ってください。申し込んでから一定時間が経っているため、そうしないと明日にはこの取り引きはキャンセルになってしまい、私のところに払込みをしない理由で悪い評価がついてしまいます。今しがたDiscogsからそのような警告が来ました。もし時間がなくて不可能だったらあなたのほうからキャンセルにしてください。時間がないので至急対応をお願いします。よろしくです。
Please send me an invoice including the shipping charge along with a picture of the record urgently. Since it has been a designated time, this deal will be cancelled.Also, it may get me a negative evaluation for not paying. I was warned by the Discog shortly before. Please cancel by yourself if you don't have time to do so.Please act it urgently as time is limited.
お返事ありがとうございます。届いた宝石の品質が良かったので、また注文したいと思っていますがその際、宝石に油を塗らないで送ってもらえますか?破損防止のために油を入れた事は理解しましたが油は必要ありません。処理に困るので入れないで欲しいです。油無しで発送できますか?まだ届いていない最初の注文が届くかもしくは返金してもらってから再度注文したいと思っています。よろしくお願い致します。
Thanks for your reply. The quality of the gem that I received was good so that I would like to order again.In that case, please promise me not to apply oil on it? I understand that you apply the oil to prevent the breakage but I don’t need the oil.I don't want you to apply because it is troublesome for the after process. Could you ship me without the oil? I will order again either the item for my first order will be arrived or I get refunded from you. With regards,
こんにちは。本日商品を受け取りましたが、商品が全て油まみれでした。1.この油は一体なんなのですか?なんで油をぬってあるのか教えてください。ベトベトで気分が悪いです。洗っても完全には落ちないので困っています。商品は美しいものでしたが、なぜか油まみれで不快です。2.以前注文した商品は届く気配がありませんがいつ返金してもらえますか?上記2点至急お返事お願い致します。
Hello, today I have received an item but all is wet with an oil or something. 1 What is the oil with it on earth? Could you tell me the reason to be with oil?It is sticky and I feel weird.I cannot wash it completely even if I wash my hands firmly. The item is beautiful and my favourite but I am feeling bad because the item is covered with the oil. 2 I don't have any news for refunding even if I asked for the full refunding.When can I get it refunded? I am waiting for a reply to these issues.
商品の一部が不足していたそうですが、それは有り得ないことです。あなたに発送した商品は新品未使用品であり、もちろん箱も開封しておりません。おそらく、商品を運ぶ過程で配達業者などに盗まれたしまったのではないでしょうか?申し訳ありませんが、私ではどうすることもできませんので、一度、配達業者などに調査してもらってください。
That couldn't be possible if a part has been missing out of the item.The item I shipped is unused and completely new and it is unopened.Perhaps, it might be stolen during the shipping.We are afraid that we cannot handle this matter, so that could you for consulting the issue to the courier company?
She is on preorder right now and not for sale yet. I can preorder her doll kit but it will take a while till she gets here so I can start painting her. $1800 includes shipping but I have to put insurance on her higher than before because of the virus. It also takes weeks till she ships home. A customer waited 2 months but now she finally received her Tutti that I send her. Idk why it takes so long. Please let me know if all that is ok for you so I can order her for you. Hugs,
彼女は今受注受け付けの状態にあり、まだ売りに出されてはいません。ですので、受注受け付けはできる状態にはありますが、彼女(人形)がここに来るまでには暫く時間が掛かりそうです。ですので、一先ず、ペインティングをスタートさせたいと思います。送料込みで1800ドルですが、コロナの関係はあるので、保険をやや高めに設定すると思います。その様な状況から、お届け迄は時間が掛かるものと思います。とあるお客様へお送りしたTutti は実に2か月も時間を要しました。なぜそんなに時間が掛かるのか、実の所、私にもわからないのです。もしその様な条件で宜しければ、発注をお受けしますが、如何でしょうか?お返事お待ちしております。それでは失礼します。
追跡番号確認しました。日本での商品検査が完了しましたら、改めてご連絡をさせて頂きます。
I just confirmed the tracking number.Once the inspection in Japan is completed, we will inform you.
お久しぶりです。今年の1月、沖縄~鹿児島で泡盛&焼酎を学んで頂いた時にアテンドしましたチームです。再び、沖縄の地でお会いできる事を楽しみにしていましたが、新型コロナウイルス感染症の影響によりオンラインでの再会となり残念です。しかしながら、泡盛のプログラムをまた受講して頂ける事、非常に嬉しいです。ありがとうございます。これから、数回に分けてプログラムに必要な物をお送り致しますが、まずはテイスティングに必要なグラス類を送付します。
It's a long time no see.We were the team that attended when you studied Awamori and Shochu between Okinawa and Kagoshima in the past January. Though we hoped to see you in Okinawa but we are afraid we could see you again online due to the pandemic of the Coronavirus. However, we are delighted you to join our programme for the Awamori again.Thank you so much. Although we will send you documents for each programme, but first we will send you a necessary glasses for tasting,