お支払いに関してのご相談です。現在銀行口座のログインができなくなってしまったためカードの再発行に2週間程度必要な状況にあります。そのため決済が出来ない状態となってしまいました。大変申し訳ないのですがお待ち頂くことは可能でしょうか。もしくはpaypalであればお支払いはできると思うのですがいかがでしょうか。お返事お待ちしております。
I need your assistance regarding the payment. At the moment, I am experiencing being unable to log in the account of the bank, so that I asked to reissue for a new card and may take 2 weeks. For the result of this, I am unable to make a payment for this situation.I am sorry but may I ask you to wait for a moment?Or I am sure I can pay now via PayPal, what do you think?I am waiting for your reply soon.
皆さんがコロナから回復されたとお聞きし、大変安心致しました。最善の方法を模索して頂き感謝申し上げます。いつもブルガリアから配送して頂いている際には、税表番号(6109.10-2)で関税を支払っております。いつも通関担当者から連絡がくるので、税表番号を担当者が分かるように記載しておいて頂けると大変助かります。ですので、商品合計価格と送料も含めたブルガリアから配送した場合の見積書と、イギリスから配送した場合の見積書で比較しないとわからないので、見積書を送付して頂けますでしょうか?
I am relieved that all are recovered from the coronavirus.Also, I very much appreciated your recommendation for the best way at this timeI always pay the tariff at HS code at 6109.10-2 when asking to ship items from Bulgaria. Therefore, would you please send me an invoice because I don't get it right if you could let me have each invoice with the amount of items along with shipping charge for both shipping from Bulgaria and shipping from the UK respectively for a comparison.
新型コロナウイルスに感染していたとのこと、大変驚きました。もうお身体は大丈夫なのでしょうか?貴方やご家族、スタッフ皆様のご健康をお祈りしております。前にお送りした注文枚数を少し変更した注文書を再度添付しましたので、一度送料も含めた見積書を頂けますと助かります。お身体の調子が整ってからで大丈夫ですので、どうぞ宜しくお願い致します。
I am so worried about you and your staff being infected. Are you all recovered? I do hope you, your family, and your all staff get well soon.As I have attached a revised order form for the number of orders, it would be most appreciated if you could send me an update including shopping charge, please? Of course, we can wait for your recovery.With regards.
あけましておめでとうございます。ご無沙汰してますがお元気ですか?世界中がコロナの蔓延で大変な年ですが、健康に気をつけてお互い頑張りましょう!再び再会できる日を楽しみにしています。親愛なる友人へ
Wishing you a Happy New Year! How have you been for such a long time I haven't seen?It has been a terrible year due to the Covid globally but we can get through this tough time together. Stay healthier! I hope to see you again when the situation settles.To my intimate friends.
2020も多くの方々に支えられ今の私がいるんだと日々感できました2021はその感謝をお返し出来る一年にしたいと思います残念ながら今、日本の中心である東京や首都はcovid-19の感染者が拡大し、危機的な状況国も人もそれぞれの立場や環境があり、一つの方法では解決できず何を信じ、どうする事が一番ベストなのか模索してます自分の中では答えが出ています私は過去には戻れない、でも2021年という未来に私は来れたのだから、変化を受け入れて新しい未来の為に今年もベストを尽くしたいと思います
For the past year of 2020, I got to know what I am by being supported by others.Also, for the new year 2021, I wish I could respond to my thanks to others in return. Unfortunately, Tokyo, the capital of Japan, is facing a tough situation by the rapid increase of Covid-19. For this crisis, we are pursuing the best answer about what we should do to stop the current situation. This makes things so difficult because some people have to keep the economy going but doing so might lead to the increase of the case on the other hand. However, I already came up with my answer.I cannot go back to the past, but I am now standing in a new year, 2021. I am sure I will accept the change and I will do my best for this new life of the future.
私はAWB#: ○○の請求金額について質問があります。「Dangerous Goods Fee」 という項目で98ドルの請求がされています。私は Dangerous Goods は発送していないと思います。これはどの商品に対しての請求でしょうか?お返事お待ちしています。
I have a question on the billed amount for AWB#: ○○. It is claimed 98 dollars for “Dangerous Goods Fee”. I am sure that I do not ship items for classifying as the Dangerous Goods.For which items do you think are applicable for this?I am waiting for your reply soon.
桜田神社は おきたそうじ や 日露戦争で活躍した のぎまれすけ の生誕地から近く、彼らが参拝していた神社として有名です。表側のポケットに「A」と書かれた小さな木の板が入っていて、板の裏に願い事を書いて持っておくお守りになります。表側にさりげなく、神社の紋のほかに沖田家の家紋(右)がデザインされています。東郷は強運の持ち主として有名で、東郷の強運にまつわる逸話も数多く残っています。
Sakurada Shrine is a famous shrine near the birthplace of Soji Okita or Maresuke Nogi who was active during the Russo-Japanese War and they visited for prayer. Small wooden plate written with “A” is inside the front pocket, it is an amulet that writes a wish on the backside of the plate. You will find a family crest of Okita other than the shrine crest on the back inconspicuously. Togo is famous for the mighty in luck person, there are still a lot of anecdotes of Togo’s good luck.
先日は新店のオープニングにお招きいただき、ありがとうございました。また、会社までカレンダーを送ってくださり、ありがとうございました。大変申し訳ございませんが、Tinaをはじめ制作部、私たち社員全員が1月3日まで年末年始休暇をいただいておりflyerの翻訳作業をすることができません。お力になれず大変申し訳ございませんが、何卒ご理解いただけますと幸いです。
Thanks for inviting me for a new opening of the shop at this time, also, for a calendar for next year to bring to our office. We are afraid that we will be unable to accept your request for translation of the flyer as we, at the production section including Tina, are taking a new year holiday until the 3rd of January. I am very sorry that I cannot help you at this time. I appreciate your understanding.
連絡がないので、クレームを提出いたします。関税を前払いで○○円支払いましたが、DHLによりますと関税が着払いになっていたため○○円支払いました。私は関税を2回支払っています。お店から連絡があったかと思いますが、商品に傷が見受けられたため商品代金の10%を返金してくださるということでしたので、2重請求された関税○○円と商品代金10%の返金をお願いいたします。念のため、お店からの返信メールを添付いたしますのでご確認ください。迅速な対応をお願いいたします。
I will complain as I haven't gotten a reply from you here.Though I had paid ○○ yen for a tariff in advance, I also paid ○○ yen as the tariff was based on the bill recipient according to the DHL.I paid tariffs twice. Perhaps, you might get a contact from the shop, the staff says that a 10% of the amount of the item will be refunded as scratches on the item could be found. Therefore, I would like to get money back including a 10 % of the amount of the item along with the double paid tariff. Just in case, please see the attachment which is the email from the shop for your reference. I need your urgent response.
ご返信が遅くなりました。今年は、御社と取引ができたこと感謝しています。まだまだ、コロナウイルスによる影響が有りますが、来年は今以上に取引量が増える事を願っています。良い年末をお過ごしください。
Sorry for the delay in contacting you at this time.I really thank you for having a deal with you this year.The impact over the Covid-19 pandemic still persists but I do hope our business succeeds even more for the new year.Have a healthier year to you all!
現在導入している製品より、センサーの耐久性のある製品を探しています。一日の使用する回数が10000回を超える場所で使用できる耐久性の高い製品があれば教えてもらえますか。そのような製品がある場合、価格、注文最低ロット、発注から出荷までのリードタイムを教えてください。
We are looking for a product which has a stronger durability of the sensor.Could you tell me the name of products which is suitable for using more than 10000 times per a day?If there's such a product, could you tell me the lead time from the order to delivery, the minimum quantity of order, and the price, please.
導入した製品ですが、来場客が多いショッピングモールで故障が相次ぎ、何度も交換を依頼していますが、新たに4台の機械が作動しなくなりました。当社も、この機械の対応に苦慮しています。完全に動かなくなった4台の機械は、保証期間内ということで、無償提供いただきたいのですが、別に26台の機械を購入、私たちからカスタマーに無償で提供し、今後そのカスタマーと故障に関するやりとりに終止符を打ちたい考えです。よって購入する26台の機械ですが、できるだけディスカウントしてもらえませんか。
About our bought units, there were troubles for a busy shopping mall very often, despite requesting to replace them, however, amid this trouble, additional 4 more units have also become malfunctioned at the moment. Due to this situation, we are facing a difficult situation here. For these 4 units are for the period of warranty, therefore, we need you to replace them immediately. Separately, we plan to buy more 26 units, we will provide a customer these for free of charge, and we want to terminate the trouble with the customer.For this reason, would it be possible to give us the possible higher discount rate for additional 26 units?
メリークリスマス。今年はいい子にしてたかな?ちゃんとママの言う事聞いてたかな?いきなりのプレゼント変更はサンタさんがびっくりして間に合わなくなっちゃうから、来年はもう少し早くお手紙頂戴ね。来年もいい子で、ママの言うことちゃんと聞いてね。ゼリーとトナカイの飲み物ありがとうね。それじゃまた来年!
Ho Ho Ho! Merry Christmas!Were you all good boys and girls?Are you all following what your mom says? The Santa Clause might be astonished with the sudden change of the present, so please give me your letter as soon as you can. Be good boys and girls next year to listen to what your mom says.Thanks for the jelly and a drink for the reindeer. Take care and until for the next year, Ho Ho Ho!
社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
To all the staff, today we have renewed a chart page such as USD/JPY.
社員の皆様へ本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
For all the staff, a chart page of USD/JPY was renewed today.
先日送ってもらったタンクとノズルをカスタマーに納品したのですが、1セットが、ノズルの先から何もしない状態でも液体が漏れ、タンクからも水滴が垂れてきます。動画と画像を参照下さい。よって、問題のない1セット再度送ってもらえますか。念のため追加で2セット購入したいと思います。最短での出荷可能な日程を至急教えて下さい。
The tank and nozzle arrived the other day and were delivered to our customer but one of the sets is experiencing the leakage of liquid out of the nozzle without doing anything. Also, we found a leakage from the tank as well.Please see the attached video and photo for your reference.For this issue, would you please send me a set without having such problems immediately? For just in case, we would like to buy 2 more sets.Please let me know the earliest day of shipping.
下記の件、承知致しました。ご連絡ありがとう御座います。10%のコストダウンは可能です。後ほど訂正したお見積書を送ります。今回弊社韓国の合弁会社にて設計を行っている関係で、FS段階でTechnical clarificationに対応することが難しい状況です。貴社が本プロジェクトを受注しましたら、直ちに対応致します。誠に申し訳御座いませんが、ご了承をお願い致します。(韓国のエンジ会社経由で同一案件の引き合いを受けているためです。)韓国の合弁会社は自国のプロジェクトを優先します。
We understand the following matter.Thank you for contacting. We can offer you a 10% cost reduction so that I will send you a revised invoice. For the planning at the joint venture of Korea for now, it is hard to correspond the Technical clarification at the stage of FS. Once you receive this order, we will straight away correspond to the matter.We appreciate your understanding of it in advance.(This is because of dealing with the same matter via an engine firm in Korea). The joint venture in Korea tends to prioritise a project of their country.
この商品はオイルレスライターです。そのため危険物ではありません。私はこれまでに何度もこの商品をFedExで日本に発送しています。私は今回もFedExで送りたいです。DHLではなくFedExで発送できるように状態を変更していただけますか?
The item is an oilless lighter, not for flammable hazardous item. I used to ship this kind of item to Japan via FedEx several times. I would like to use via FedEx at this time. Will you revise to make it shippable via FedEx not DHL?
他業務がありなかなかお返事出来ず申し訳ありません。今年度情報を添付します。この様式でよければ来年度以降のデータも送ります。また1点確認させて下さい。我々は本日の会議並びに役員会で価格は以下の情報を報告しようとしています。しかしこれはAが値上げした状況を的確に表現し切れていません。AはBの率を上げたことで価格が上がっていますが、Bの率は全てC列に集約されています。貴部では価格をどの様に報告しようとしていますか?可能ならそれを共有して下さい。我々の報告もそれに合わせたいと考えます
Sorry for the delay in replying to you due to other tasks. I attach the information for this year. If the format is suitable for you, I will also send you the data for the next year and further. Just let me make sure of one thing. We will report the following prices for the staff and a board meeting today for the following. However, this will not mention the appropriate situation happening after increasing the price yet. The price goes up as the ratio of B increased on A, the ratio of B is all calculated to C row. How do you plan to report the price at your side? If possible, would you share it? We think we will match the style for the report.
今年1年、あなたと会社のスタッフのサポートを心より感謝しています。あなたの会社の商品をより、日本のユーザーに届けられるように私達も頑張ります。来年度も引き続きどうぞよろしくお願い致します。今年はコロナウイルスで世界中が大変な年となりましたね。来年は展示会の開催が中止になりましたが、いつかドイツの展示会でお会いできる日を楽しみにしています。寒さが厳しくなっていますので温かくして、ご家族で楽しいクリスマスを過ごしてください。会社の皆様お気も体調つけてお過ごしください。
I have been thanking your support for us by your brilliant staffs from the bottom of my heart throughout the year.We continuously work hard to provide your products to more users in Japan.I really appreciate your unchanged support for the coming new year, too. This year, it is more than ever a serious year due to the pandemic of the coronavirus globally. Although the trade show will be cancelled next year, hopefully, I do hope to see you at the trade show which will take place in Germany. Please keep warm as the cold days will be ahead.Have a wonderful Christmas holiday to you!Stay safe everyone and take care!