Conyacサービス終了のお知らせ

stephanie (stef1972) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 50代
スペイン
フランス語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
stef1972 英語 → フランス語
原文

Dear Daniel

We are very sorry to have troubled you with this.
we kindly receive the notification that our selling privilege is removed from amazon
We recognize that our listing of “○” is not meet your regulation.
I delete “○” immediately.
We will check more strictly in the future to prevent such thing from happening again.
Again, I am so sorry

I will refund the full price.
I am sorry to trouble you, Please dispose of this item.
I will be more careful in future.

As the Amazon shipping process has been completed we cannot cancel this order from our store.
Could you please cancel this from your side?

The cancel order can be made from the same page that you made this order.
Once again we are very sorry for the irregularity.

翻訳

Cher Daniel

Nous sommes vraiment navré de vous avoir causé ces ennuis avec cela.
Nous vous prions de recevoir la notification que notre vente privilege est retirée du site Amazon
Nous admettons que notre liste de "o" n'est pas conforme à vos normes.
Je supprime "o" immédiatement.
Je controlerais plus strictement dans le futur pour eviter que cela se reproduise.
Encore, je suis vraiment désolé.

Je rembourserais le montant total.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé de tels ennuis. S'il vous plait, veuillez disposer du produit.
Je ferais plus attention dans le futur.

Etant donné que le processus d'envoi d'Amazon est terminé, nous n epouvons pas annuler la commande de notre magasin.
Pouvez vous s'il vous plait l'annuler de votre coté ?

L'annulation de la commande peut ètre faite depuis la mème page ou vous avez passé la commande.
Encor eune fois, nous sommes vraiment désolé pour cette anomalie.

stef1972 英語 → フランス語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

I purchase products from distributors and online sellers, and list them on Amazon after confirming stocks enough to sell.
I store all the stocks to list on Amazon in the warehouse, and manage the information(quantity, sales price, and so on) of the stock on the stock management system. And to avoid the risk of running out of the stocks, I reflect the sales on Amazon on the stock management system in real time.
I predict the revenue based on the previous one, although currently the sales volume is on the increase. Linking the stock management with sales on Amazon in real time, I can reserve all the products for customers to purchase even though there is more sales than expected. Thus I avoid running out of stocks.

翻訳

J'achète des produits de distributeurs sur des sites de ventes en ligne et les enregistre sur Amazon après la confirmation que ces produits sont en stock suffisant pour les vendre.
J'enregistre le stock sur Amazon et gere les informations (dans leur systeme de gestion des stocks, quantité, prix...) . Afin d'eviter d'étre en rupture de stock, je rentre les ventes effectuées sur amazon, en temps réel, dans le systeme de gestion des stocks.
Je prévois le revenu basé sur le précédent, bien qu'actuellement le volume des ventes augmente. En liant la gestion des stocks avec les ventes sur Amazon en temps réel, je peux réserver tous les produits acheter par les clients bien qu'il y ait plus de ventes que prévues. Ainsi j'évite d'être en rupture de stock.