Conyacサービス終了のお知らせ

S. N (sn08087640) 翻訳実績

本人確認未認証
11年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sn08087640 英語 → 日本語
原文

Next-gen 'iPhone 5S' to be offered in 3 colorways, debut in July

As speculation regarding the next-gen iPhone launch gathers steam, a new rumor out of the Far East claims the supposed handset will be offered in a total of eight different colors.

As speculation regarding the next-gen iPhone launch gathers steam, a new rumor out of the Far East claims the supposed handset will be offered in a total of eight different colors.

Citing a "trusted source," Japanese blog Mac Otakara reports that when the "iPhone 5S" hits store shelves, it will come in three colorways, adding one color to Apple's usual black and white variants. The source failed to reveal the mystery color.

翻訳

次世代の「iPhone 5S」は7月に3種のカラーデザインで発売されます。

次世代iPhoneの発売に関する推測が勢いを増す中、東アジアでは注目の端末は合計8色で販売されるのではないかという新たな噂が広まっています。

次世代iPhoneの発売に関する推測が勢いを増す中、東アジアでは注目の端末は合計8色で販売されるのではないかという新たな噂が広まっています。

日本のブログであるMacお宝鑑定団の「確かな情報源」によりますと、『「iPhone 5S」の発売日には、アップルお決まりの白と黒のデザインにもう1色加えて、3色のカラーデザインで陳列棚に並ぶだろう』と報じていますが、その謎の色は情報源によって明かされてはいません。

sn08087640 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

It should be noted that the Google translation on the blog's webpage incorrectly states "3 colors added to 2 colors of iPhone 5," suggesting there will be five color options for the iPhone 5S. The actual translation is, "One new color will be added to the iPhone 5's existing two color options for a total of three colors."

The report relates to one analyst's expectations from January, when Brian White of Topeka Capital Markets said industry checks led him to believe the next-gen "iPhone 5S" would come in eight colors: pink, yellow, blue, green, purple, silver and slate shades currently found on the iPod nano, and a (Product)Red model with proceeds benefiting AIDS research.

翻訳

注意すべきなのが、ブログ上のGoogle翻訳により「iPhone 5の2色に3色追加」と誤って翻訳されたことで、これはiPhone 5Sには5色のカラーバリエーションがあるという意味になります。正しい訳は「1色の新しいカラーが現行のiPhone 5の2色に追加され、合計3色になる」ということです。

この情報は、トピカ資本市場のアナリストであるブライアン・ホワイトが1月に自身の産業調査に基づき、次世代「iPhone 5S」はピンク、イエロー、ブルー、グリーン、パープル、シルバー、現在iPod nanoで見られるスレート、そして売上の1部をエイズ対策基金に寄付する(プロダクト)レッド製品、この8色で発売されると確信したことに関係しています。

sn08087640 英語 → 日本語
原文

Tuesday's rumor also claims the cheaper iPhone will be getting the color treatment, though failed to offer any details on the matter.

Apple is widely expected to launch an entry-level iteration of the iPhone in a possible bid to compete with cheap Android models.In March, the well-informed analyst Ming-Chi Kuo said the less expensive unit fiberglass and plastic in order to shave build material costs. Additionally,Kuo believes the low-cost iPhone version will boast the same design as the iPhone 5,including the handset's 4-inch screen.

Finally, the latest rumor pegs July as a likely timeframe for Apple to debut the next-gen iPhone and corresponding budget model,largely congruent with market watchers' expectations.

翻訳

火曜日に浮上したうわさによると、廉価版iPhoneはカラートリートメントが受けれるということですが、詳細は不明です。

アップルは低価格のアンドロイド機種に対抗するため、エントリーレベルのiPhoneを発売すると見られています。3月には、この事情に詳しいアナリストMing-Chi Kuo氏が廉価版は製造材料のコストを削るため繊維ガラスとプラスチックで構成されると発言しました。さらにKuo氏は、低コスト版iPhoneは4インチ画面を含むiPhone 5と同デザインを有すると考えています。

最終的に、この最新のうわさは7月をアップルの次世代iPhoneと廉価モデルの発売予想時期として、市場ウォッチャーたちの多大な期待をくぎ付けにしています。