貴社のwebページで使われている画像です。韓国語部分を日本語に変換して使用できればと思っています。オリジナルもしくはIllustratorのデータをいただけないでしょうか。マニュアルも日本語化をしたいので、電子データ(オリジナルデータ)をいただけるとありがたいです。韓国、米国にていくらでの販売を予定していますか。10月から日本で本格的に販売するとした場合、月に何個出荷可能ですか。
This is the image data which is shown on the web site of your company. We would like to use it after translating the Korean parts into Japanese. Could you give us the original data or the data of "Illustrator". In addition, we will translate a manual into Japanese, too. So it will be very useful for us to get the original electronic data.On the other hand, let us know your price plan to sell it in Korea and the US. Furthermore if we would start selling it in Japan since this October, how many products can you deliver per month?
“Every company that went to the Korea finals is well-known and doing business very well. And we only have a plan for launching global service, but other teams already had the product. Definitely it was very hard situation for me and the team, so I was very excited when we got the ticket for the event,” said Donggun Le, CEO and Founder at MyRealTrip.The judges included Siwan Kim, Senior Investment Manager, Banks Foundation for Young Entrepreneurs; Shina Chung, Partner, K Cube Ventures; and Jung Hee Ryu, Partner and CEO at FuturePlay Inc.
5. 韓国に進出した企業がみな成功する理由「韓国に進出した企業は、みな有名になり成功している。しかも我々はグローバルなサービスを発信するプランしか持っていないのだが、皆はすでに製品を開発しているのだ。具体的な製品をもっていないというのは、私やチームにとっては間違いなく厳しい状況だった。だからこそ、このアワードにノミネートされたときはとても興奮したよ。」そう語るのは、MyRealTrip社のCEO であり創始者でもあるDonggun Le氏である。People’s Choice Awardの審査員には、Siwan Kim氏(Banks Foundation for Young Entrepreneursの投資部門シニアマネージャ)やShina Chunga氏(K Cube Ventures)、Jung Hee Ryu氏(FuturePlay Inc.のパートナーCEO)などが名を連ねていた。
Chung said, “Myrealtrip is a two-sided platform for tour services. It curates courses provided by local guides/experts of each city so that users can take diverse specific courses different from general travel agencies. After three years of operation, MyRealTrip has been scaling up and currently has 910 courses over more than 10 cities. Through the years, MyRealTrips has built its own content, local guide network, which is a big barrier against other similar services. The service is now not only for Korean users, but ready for global users. I think e27 will boost up the journey of MyRealTrip as a real global travel service.”
6. Chung 氏が語る、Myrealtripの戦略、2ウェイ ツアーサービスChung 氏は次のように語っている。「Myrealtripは旅行業界における2ウェイ サービスを実践している。各地方都市のガイドや専門家が組んだツアーコースを監修することで、顧客は、いわゆる旅行業者がパッケージする一般的なコースではなく、多様な独自の旅行を楽しむことができる。この導入から3年経った今、MyRealTripはサービスを拡張し、10都市以上で910ものコース設定をしている。この間にMyRealTripは、独自のコンテンツや地方ガイドとのネットワークを構築した。これは同業者にとっては大きな出遅れ、痛手である。このサービスは今や韓国の顧客だけでなく、世界をターゲットにしている。e27 が強力な後押しとなり、MyRealTripが真のグローバルトラベルサービス会社と成長することはまちがいない。
Experts also summarised that Korea presents a huge market for investors and founders in the mobile space as more than 80 percent of the country has smartphones.Ryu said, “One of the big trends in the Korean startup ecosystem is O2O (Online-to-Offline). MyRealTrip seamlessly combines online travelling service with offline guides’ experiences, and also shows nice market performances. Hence, we chose this company for the Judges’ Choice award as an iconic startup from Korea going global.”
7. 専門家が語る、韓国の巨大投資家市場専門家はこうも伝えている。「韓国では、モバイルフォン市場が投資家や企業家にとっては大きなチャンス、国民全体の80%以上がスマートフォンを所有しているのだから。」Ryu氏いわく、「現代における韓国のスタートアップエコシステムの大きなトレンドの一つは、O2O (Online-to-Offline)である。MyRealTripのオンライントラベルサービスは、途切れることなく常にそれぞれガイド経験者とつながっており、市場の動きも活発であることがみてとれる。MyRealTripが、韓国から世界へと発信する象徴的なスタートアップ企業として、Judges’ Choiceアワードに選ばれるのは、当然のことである。
On improving the quality of startups he advised, “Though the participants might not be the top-tier players in Korea, but they truly have a strong will to go global, so I believe we can help them to improve to a higher level based on their experiences in Korea and the other countries by advising on the strategies about scalability and monetisation.”Enjoy up to 33 per cent in discounts when you buy a pack of two to four tickets to the Echelon Asia Summit, one of the biggest tech conference in
8. スタートアップの質を向上させるため、専門家がアドバイスすることスタートアップする企業のレベル向上について、Ryu氏はこうアドバイスしている。「彼らは韓国の一流の起業家ではないかもしれない。しかし、世界に発信しようとする強い意志をもっていることは間違いない。だから私は、彼らの国内外での経験をベースに、スケーラビリティやマネタゼーションについて戦略的アドバイスをすることで、より高いレベルに引き上げる手助けはできるはず、と信じて疑わない。」シンガポールで開催される最大規模のテクニカルカンフェレンスの一つ、Echelon Asia Summitに参加するためのパックチケット(2枚から4枚組)が、最大33%ディスカウントで入手できることから享受しよう。