Conyacサービス終了のお知らせ

Sienna Jo (siennajo) 翻訳実績

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 女性 30代
大韓民国
韓国語 (ネイティブ) 英語 日本語
Arts
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
siennajo 日本語 → 英語
原文

「作業要領書」は、誰が作業しても同じ出来栄えにするためであり、数値や写真、見本等で具体的に表現すべきです。
未加工、欠品、誤組付けの防止の為、自分の作業は一連の作業をやり切って下さい。
離席時は離席カードを使用
5Sは、安全と良い品を作る生産活動のベースです。「品質と安全」確保のために職場の全員が守るべき基本ルールです。
パイプの中に切削屑が入ると最悪車両火災や人身事故に繋がります。
工場の全従業員が共同して安全で快適に仕事をするためには「全員が守るべき最低限の基本ルール」が必要です。

翻訳

The purpose of "Working Procedure Manual" is making same quality products no matter who works. It should be specifically expressed such as numbers, photos and samples.
To prevent raw, defective, and mis-assembled products, please do a series of work.
Use the unavailable card when you are away from your desk.
5S are the base of production activities to make the safe and good products. These are the basic rules which should be followed by all people at the workplace for "quality and safety".
When the cutting chips are put in the pipe, it leads to the worst vehicle fire or human injury.
For making safe and comfortable workplace for all employees of the factory together, "minimum basic rules to be followed by all" are required.