210ドルが限界です。210ドルで納得できれば、私はベストオファーを設定しますので、210ドルで入札してください。お返事をお待ちしています。よろしくお願い致します。
I can't raise up to $210.If you are satisfied at $210, I'll set for the offer at the best, so please bid at $210.I'm looking forward hearing from you.Best regards,
Adam drives back to find Eva but Eva has gone. He then drives to Chigasaki Kwa and wait. Hotel staff starts to serve dinner in the room, but Eva is still missing. Adam looks worry but can only wait. In the late night, Eva comes. Adam feels sorry, apologize and promise not to leave her alone anymore. In the morning, they calmly sit at the court and enjoy the quiet moment that they spend together.
アダムはエバを見つけるために引き返したが、エバは行ってしまっていた。彼はそれから茅ヶ崎川へ向かい、待った。ホテルの従業員は部屋に夕食を運び始めたが、エバlはまだ戻ってきていない。アダムは心配そうだったが、待つことしかできない。夜遅くにエバは戻ってきた。アダムは申し訳なさそうに謝り、二度と彼女を一人にしないことを約束した。朝になると彼らは穏やかにソファーに座り、一緒に過ごす静かな時間を楽しんだ。
Scene Content: Eva and Adam are fans of Japan movies, especially of the master Yasujiro Ozu and Hirokazu Koreeda. They spend the graduation trip to Shonan for a visit at Chigasaki Kan. They rent a vehicle from Tokyo and Adam drives. On highway, the vehicle lost GPS function, and running out of gasoline soon. They argue on which way to go. Eva is so angry and she takes off the car. Adam drives away. Adam finds a gasoline station to refill. He also gets the hotel direction from the station staff.
あらすじ:エバとアダムは邦画のファンで、特に小津安二郎と是枝裕和監督のファンだ。彼らは卒業旅行で茅ヶ崎館へ行くために湘南を訪れた。彼らは東京で車をレンタルし、アダムが運転した。高速道路で車のGPS機能が繋がらなくなり、すぐにガソリンがなくなった。彼らはどの道を進むかで言い争いになった。エバlはとても怒り、車を降りた。アダムは車を走らせて行ってしまった。アダムはガソリンスタンドを見つけ、補充した。彼はさらにガソリンスタンドの従業員からホテルへの道順lを教えてもらうことができた。
KEMURIのデビュー前からの盟友で、Asian Man Records主催、そして自らもSKANKIN' PICKLE、The Chinkees、Bruce Lee band等でミュージシャンとしても活動しKEMURIにも「Kanasimiyo」、「Don't Know」など楽曲提供もしているMIKE PARK(マイク・パーク)がセレクトした12曲。(US発売日:2015年4月7日予定)
Twelve musics selected by MIKE PARK who is sworn friend of KEMURI before coming out, and host of Asian Man Records, and active musician of SKANKIN' PICKLE, The Chinkees, Bruce Lee band etc, and music sponsor of "Kanasimiyo" , "Don' t know" sung by KEMURI.(The date of release in the US: Scheduled at 7.Apr.2015 )
【CD】 ※ジャケットB[初回生産限定盤のみ]☆ボーナストラック2曲収録 「ALONE -U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2013 ~Inside of Me~ 8.26@Zepp Tokyo-」 「Inside of Me -U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2013 ~Inside of Me~ 8.26@Zepp Tokyo-」☆封入特典:イベント参加券B
【CD】 ※ Jacket B[Only first limited board]☆It's recorded two bonus tracks. "ALONE-U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2013〜Inside of Me〜 8.26@Zepp Tokyo- " "Inside of Me -U-KISS JAPAN LIVE TOUR 2013 〜Inside of Me〜 8.26@Zepp Tokyo-"☆The prerogative of enclose: The ticket for participation in the event
U-KISS BUDOKAN 2014 LIMITED CD「Head Up High」は、フン、キソプ、イライ、ジュン「One Call Away」は、スヒョン、ケビンによるユニット楽曲になります。
U-KISS BUDOKAN 2014LIMITED CD'Head Up High' is unit music sung by Hun, Kisopu, Irai and Jun,and 'One Call Away' is sung by Suhyon and Kevin.
東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~<DISC-3>に、東京ドーム公演(2013.06.17)のMCを全て収録し、本編Disc(DISC-1、DISC-2)と合わせて完全収録を実現!!さらにバックステージドキュメントと他公演のMCダイジェストを収録した豪華3枚組!!
TOHOSHINKI LIVE TOUR 2013 〜TIME〜〈DISK-3〉is recorded all of MC in performance at Tokyo domed stadium(17.June.2013) , adding main disks (DISK-1,DISK-2) , we realized complete recording!! What's more these are recorded documentaries at back of the stage and digests of MC in another performances, so it' s gorgeous set of three discs.
TREE CD+DVD<ジャケットB>DVDにオフショット映像&ドキュメンタリーフィルムを収録!!【初回限定盤・通常盤 AVCK-79192/B】 価格:¥4,536 (税込)[初回限定封入特典]ジャケットサイズカード封入(6種から1枚ランダムで封入)『TREE』リリース記念購入者限定イベント応募シリアル封入
TREE CD+DVD〈Jacket B〉The DVD is recorded videos of off-shots and documentaries!!【Limited first board, ordinary board AVCK-79192/B】 Price: 4,536 yen with tax[The prerogative of enclose only first board]It' s enclosed a card sized the jacket. (It' s enclosed one from six varieties at random)It' s enclosed serial number for application to events only purchasers as memorial to release『TREE』.
おすすめ! この剃刀は今の日本でも見つけ出すことが難しく、大変、希少価値があります。骨董市場でも数年に1本、手に入れられるかどうかのお宝です。日本人でさえ、この剃刀のブランドを知っている人は皆無で、剃刀を所有している人は、まったくいません。今後、ますます日本の剃刀は数が少なくなってきますので、将来的に大きな価値を生むことは間違いないです。剃刀のコレクターにぜひ、おすすめしたいです。---箱は別売りで1個、5ドルで販売しております。送料に加算してインボイスを送付いたします
Recommend!It is even difficut to find this Japanese razor in Japan nowadays, so it has a great scarcity value.I don' t know whether you can get this treasure at an antique market in some years.Even in Japan, nobody knows and has this brand of razor.Since now, the number of that will decrease less and less, so that will have great value in the future without fail.I recommend it to people who collect razors.---The pack is sold on another rate, we sell $5 per an item. We send you invoice adding delivery charge.
Hi. I tried to send you positive feedback on the above item, but got a message saying that I couldn't send the feedback as they said the item number didn't exist.Anyway, I thought I would send you an email to say that the item arrived safely and that I am happy with the item.Thank you for your correspondence and rapid delivery.
こんにちは。貴社に商品についての前向きな感想を送ろうとしましたが、「彼らが商品番号が残っていないと言っていたので感想を送れませんでした」とのメッセージを受け取りました。いずれにせよ、「商品は無事に届き、私は満足しています」とEメールを送ろうと思っていました。ご連絡と即座に宅配を手配して頂き、ありがとうございました。
"『A BEST -15th Anniversary Edition-』本日発売!15年に及ぶライブ映像から制作された、収録曲「Who…」のLive Lyric Videoを公開!"
"『A BEST-15th Anniversary Edition-』" Today released! The Live Lyric Video of record music 「Who...」 which produced from live video covered fifteen years is released.
古市憲寿(社会学者)「僕は『A BEST』収録曲の中では「Who...」が一番好きだ。1999年の『LOVEppears』に収録されてからの17年間で何度聞いてきたかわからない。そして「Who...」を聞くたびに、まるでタイムマシーンのように、かつてこの曲を聞いていた時のことを思い出す。高校からの帰り道、西日の差す東武伊勢崎線。雨上がりの空がきれいだった虎ノ門。スリランカで見たインド洋に沈んでいく夕日。
Noritoshi Furuichi (social scholar)"I like 「Who..」 the best in the record music of 『A BEST』. I don't know how many times I listened to this music among this 17 years since it recorded in 『LOVEppears』 in 1999.And when I listen to 『Who...』, I always remind those days I had listened to it as if I ride a time machine. The railroad of Tobu Isezaki was lighted by evening sun In the way from my high school. The beautiful gate named "Toranomon" under the sky after the rain. The evening sun set in the Indian Ocean I saw in Sri Lanka.
仲里依紗(女優)「『A BEST』の中で、私が一番好きな歌は「Who...」。恋愛の歌だけどそれだけではない。ayuがファンに向けて歌ってくれている歌でもあると思うし、家族や、大切な人のことを思い出させてくれる曲なので、ライヴの最後に歌ってくれる度に思わず涙があふれてしまいます。」
Riisa Naka (actress)"The best music I like is 「Who..」 in records 『A BEST』. It' s not only love music. I think AYUMI HAMASAKI also sing it for funs, and it is reminder about my family or my important parson, so when she sing it at the end of lives, I always can't stop crying.
浅田真央(フィギュアスケーター)「浜崎あゆみさんが今もこの曲をライヴで歌っている姿を見る事ができて、ファンとしてとても嬉しくなります。この先、どんなことがあっても永遠に、浜崎あゆみさんの歌声は、多くの方の心に残ると思います。そして、私は自分自身のスケート人生と重ねながら、想いながら、聴いています。私も、ずっと私のスケートが多くの方に届きますように、、、と少しだけ想わせていただいてます。」
Mao Asada (figure skater)"I'm so happy as a fan, because I can see the appearance of AYUMI HAMASAKI singing this song until now " I think her singing voice is left in many fans' s hearts forever even whatever happens since now. And I listen to it lapping and feeling my life of skating. I think a little I can also leave my appearance of skating many people."
お世話になっております。先日納品させて頂いた商品Aの在庫数が、納品した数と一致しておりません。(24個納品したはずですが、Manage Inventoryでは21個と表示されています)お手数ですが、再度在庫数をご確認頂けますでしょうか。この商品を納品した際のShipment IDは●●●です。それでも数が一致しないようでしたら、予想される原因をお教え頂けますと幸いです。よろしくお願いいたします。
Thank you for your ongoing support.The number of stock of goods A is not accord with that we supplied on the other day.(I should have supplied twenty four, but Manage Inventory shows twenty one.)Can I trouble you to check the number of stock again?Shipment ID which I used for supply these is ●●●.After that, still the number is not accord, I will appreciate telling the reason you expect.Best regards.
■ イヤーマフについて小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。数量限定のため、数が無くなり次第終了とさせて頂きます。
■About ear muffsWe prepare ear muffs free for little children. If you need, please tell staff that day.The amounts of ear muff are limited, so we'll stop renting when these are finished.
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。 ※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。 ※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。) ※playroom限定、ピクチャーチケットでお届けいたします。(ピクチャーチケットは第二弾受付のピクチャーチケットは全公演同絵柄でございます。予めご了承ください。)
※The seats are not warranted the distance from the stage.※The reservation of family seat is accepted from team of Kumi Koda, playroom only.※The customers over pupil need charge. (But if the child under pupil need a seat, you need buy ticket. )※ Only playroom, we provide tickets of picture.(All pictures of tickets which reserved in this time are same even different exhibition. Please accept beforehand.
嬉しいメール有難うございます。気に入って頂けて私も大変うれしく思っております。既にご存じだとは思いますが、---のギターはどれも素晴らしいものばかりです。是非思う存分楽しんでください。私はまだ自分のビジネスを始めたばかりですが、このようなメールを頂けることを大変誇りに思いますし、感謝の気持ちでいっぱいです。ビジネスが軌道に乗ってお金の余裕ができたら是非ドバイに遊びにいきますのでお会いできればと思います。また何かお探しのものがあればいつでもご相談下さい。
Thank you for sending your grateful e-mail.I'm pleased that you like it.As you might know, All of ---' guitar is wonderful.Please enjoy to your heart's content.I have just started my business, but I really proud to get like this e-mail, and I appreciate greatly.When my business do well and I get money, I'm going to visit Dubai to see you at all the cost.If you search any other things, please talk to me any time.
少量仕入商品は、御社のwebページで在庫確認ができますが在庫のある場所は全てフランスと思っていいですか。それとも場合により、フランス以外から取り寄せになるんでしょうか。少量仕入商品の納期は、お客様にどう案内すればいいか教えてください。
I can check the number of a little stocked items on your firm's web pages, but can I think all stocks in France? Or by the case, do you order from out of France? Please tell me that how I show our customers about the time of a little stocked items.
①私が前回送ったメールは読んでいただけましたか。あなたが、プラグの形状とボルテージを返信してくれないと、手配してあなたのもとに送ることができません。あなたが、私が送った音楽機器をまだ使えていないのではないかと心配しています。②落札後、私からメールを送るので、プラグ形状とボルテージを返信いただければ、あなたの国で使用できるトランスを同封させていただきます。ただし、トランスを購入して同封するため、落札から出荷まで3日ほどいただきます。
①Did you read the e-mail I send last time?I can't arrange and send you unless you answer about the form of plug and voltage. I care about if you haven't been able to use music equipment I send.②After winning a bid, I send you an e-mail, so if you answer about the form of plug and voltage, I enclose a transformer that is available in your country. But, I enclose a transformer after I bought, so it's takes about three days since winning a bit to shipment.