Shihpin (shihpin) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 20:08:30
|
|
コメント 明らかなエラーが見つかりませんでした。実務で通用するレベルだと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 23:07:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/05 23:15:52
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 15:29:57
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 15:50:55
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/07 15:04:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/11 09:24:43
|
|
コメント いい感じですね。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/10 17:24:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/08 19:51:17
|
|
コメント エラーがほぼない感じで、いいと思います。プロの仕事ですね。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/17 13:13:20
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/11 09:20:05
|
|
コメント "hire designer handbags”を「ハンドバッグのデザイナーの雇用」と訳すと意味が通りません。この場合のhireは「借りる」という意味だと思います。英辞朗(www.alc.co.jp)で引いてみてください。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/17 13:18:06
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/10 16:04:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/10 17:38:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/08 19:46:17
|
|
コメント いい感じだと思いますが、固有名詞を調べてカタカナにしたほうが、日本人に受け入れられやすいかもしれません。面倒ですが、翻訳とは面倒なものですから。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/18 17:15:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/18 17:23:23
|
|
コメント 「それらのCGIスクリプトと~」の段落、少々まずいと思います。添削はしてあげられませんが、英文がきちんと理解できていれば、もっといい訳が出来るはずです。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/18 17:32:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 17:08:17
|
|
コメント 一行目「ただ単に櫛をDHLでXMINIスピーカーを普通の郵便で以前と同じように船で送る。」、allが訳されてません。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 17:01:44
|
|
コメント we'll be treated to an "in-depth" look at = 「”1歩踏み込んだ”見方をしている」ですか?we'llなのに現在形だとおかしいと思いますよ。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 18:45:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 18:37:04
|
|
コメント いい感じです。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 18:34:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/14 16:45:53
|
|
コメント いい感じですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/02/21 17:11:45
|
|
コメント 良いと思います。 |