Conyacサービス終了のお知らせ

Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

5.Low-Power Warning Function: As battery power is utilized, the bike light low-power indicator turns from blue to red. Fresh batteries are needed to return to normal and extended operation even though the light will remain illuminated until all battery power is used.
Brighter-Utilizes two CREE XM-L2 neutral white LEDs, max output 2000-lumen, effective on road or trail up to 150m.
Safer-Highest water resistant level of IPX-6, no matter in heavy rain or thick fog,The bike light will always function normally ensuring your safety during your night riding.

Ultra Brightest
Illuminant: CREE XM-L2 LED.
Max Output: 2000 Lumen.
Max Range: 150 meters.
5 Modes: High-Low-Middle-Strobe-SOS.
Runtime: 4-5 hours after full charge.


翻訳

5. 低電力警告機能:バッテリーのパワーが使用されると、バイクライトローパワーインディケーターが青から赤に変わるます。新しいバッテリーは通常で拡張操作に変える必要があります、たとえ、ライトがバッテリーが全部減っても光ります。
Briter-Utilizes 2CREE XM-L2ニュートラルホワイトLED, 最高出力2000−ルーメン、、道路に効果的又は150mまで伸びる。
IPX-6のSafer-Highest 耐水性レベル, 激しい雨や濃い霧の時でもそのバイクライトはよるの走行にあなたを安全を保証して通常の操作をします。

ウルトラBrighest
イルミネーションを施す:CREE XM-L2 LED.
最高出力:200ルーメン
最大範囲:150メーター
5モード:高ー低ー中ーストロボーSOS
走行時間:満タン後4−5時間

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

• Heat is distributed evenly on the surface of AMT cookware.

• Cookware is easy to be stored. (It is enough to rinse it under pouring water with addition of some cleaning detergent; or simply by wiping it with kitchen towel.)

• Cookware can be used on different sorts of heating surfaces: gas, electric, ceramic, halogen ovens, they are also available for induction.

• Glass covers (Pyrex), handles (except for detachable handles, which don't have to be put in the oven) are heat resistant up to 240oC. (This allows baking in the oven straight after cooking on heating surface, without the need of changing the cookware.)

• Handles have a fastening system without screws which means that the handle will never ever get loose

翻訳

・ 熱はAMT調理器具の表面に均等に分配されます。
・調理器具は簡単に保管出来ます。(洗剤を付けて水を流してリンスするだけで十分です;又はふきんで拭くだけで良いです。)
・異なった火力器で調理器を使えます:ガス、電気、セラミック、ハロゲンまたまた誘導加熱でも使えます。
・ガラス蓋(パイレックス)、取って(取り外しの取って以外、オーブンに付けたままにしなくてもいい)は240°までの火力に耐えられます。(調理器を変えずに熱している表面で料理をした後すぐオーブンで焼けます。)
・取っては取っ手が絶対緩まない方法でネジ無しに締められます。

setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

• We were the first German cookware producer to win a prize in 2012 for “Effective Energy Use” and got a prize for kitchen innovations.

• Every 4 years in Germany there is Culinary Olympics IKA. In 2012 around 50 culinary teams chose and was working with our cookware! Special properties of the cookware allowed them to shine.

• Aluminum is an innovative material. (Not only very easy to process and long-lasting material, but also can be recycled in order to keep our environment clean.)

About the coating:
High quality finish of the surface – LOTAN coating. (It consists of 4 layers and contains ceramic particles in order to harden and improve the resistance to adhesion.).

翻訳

弊社は2012年に”効果的な燃料使用”彰を与えられ最初のドイツ調理器制作者で台所改革賞を頂きました。

・ドイツでは4年毎にCulinary Olympics IKAがあります。2012年に。2012年に約50の料理チームが選び、弊社の調理器具を使って仕事をしています。特に調理器具の特性は彼らが輝くことを可能にしています。

・ アルミニュームは革新的素材です。(プロセスだけでなく長持ちする材料です、しかしまた、私達の環境を奇麗に貯めツタ目にリサイクルできます。)

コーティン:表面は高質で仕上げています:LOTAN塗装。(4層からなり、固くするためにセラミック剤を含み接着しないようにしています。)。