上記がOKであれば、個人のConsigneeであればIRS numberは必要なく、SSN(Social Security Number)だけを報告すれば良い認識です。
If the written above is all right, IRS number is not necessary if it were personal consignee. And I understood it that to report SSN (Social Security Number) will do.
本日支払いを行う予定です。水曜日にベルリンに到着するように手配頂くことは可能でしょうか?
I am going to pay. Is it possible to do as to arrive in Berlin on Wednesday?
私はCとCを注文します。しかし、ゴメンなさい。お支払いは来月早々に行います。見積もりをお願いします。オーダー内容は、チョコレートブラウンのグラスアイ、黒よりも薄い色のまつ毛、tummyPlate付(性別なし)、いつものvery moistの目、シンプルな服でお願いします。そして、以前作っていただいたBriarと同じ15インチサイズのキットは他にありますか?そしてAsterkitは届きましたでしょうか?お返事は急ぎません。お忙しい中ゴメンなさい。宜しくお願い申し上げます。
I will order C and C. However, I am sorry, but I will pay it in the early next month. Please make an invoice. The content of the order is such as chocolate brown glass ice, lighter black eyelashes, tummy plate (for both sexes), usual very moist eyes, and a simple clothe. And, do you have 15 inch size kit the same with Briar made before? And have you received Asterkit? I have not heard about it yet. I am sorry to trouble you while you are busy.Thank you.
現在ペイパルに資金がないので返金が出来ない状態です。商品が売れるのを待っている状態です。現在支払待ちのバイヤーが2名います。入金されるまでお待ちください。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
At the moment, there is no money in PayPal and cannot be paid back to you.I am at the moment waiting for the items being sold.I have two buyers to pay.Please wait until they pay.I am sorry for the inconvenience.
#HP mouse注文して1ヵ月経ちましたが、Paypalの決済が保留中となっており一向に商品が発送されません。注文の取消をお願いします。#LOGICOOL G700s到着予定日を2週間過ぎていますが、商品が到着しないため、返金をお願いします。追跡番号はいただいていません。#FUJIFILM instax mini 8ラズベリー色を注文しましたが、実際には青色が届きました。返品しますので、全額返金をお願いします。
#HP mouseTough it has been a month after my order, the settlement of PayPal has bee on hold and the item will not be shipped. Please delete the order.#LOGICOOL G 700sThough the predicted arrival has been past 2 weeks, as the item has not arrived yet, please issue a refund. I am not give a tracking number.#FUJIFILM instax mini 8Though as ordered raspberry color, actually blue one arrived.I will return it, and so please issue a full refund.
一回のご注文は2個までですロシアは税関 及び 高額(複数個)だと関税が掛かる為同梱はしておりません (2個組です)オーストラリアのWeb郵便追跡は日本を税関を離れて あなたの国向かう所までです (オーストラリアで追跡番号が変わる)追加の注文等がございましたら 私のサイトからお買い上げ下さいeBayの手数料分が安くなる 10%引きクーポン番号とWebサイトアドレスです (Http)残りわずか早い者勝ち発送は書き留め(保険)付きで安心ですバイヤーは金も払わず文句を付ける馬鹿者
One order is up to 2 units.In the Russian customs, if the product is expensive (many units), it take tariff, I do not put packages together. (two packages)For Australian tracking is after the Japanese customs until Australia. (tracking changes after Australia)If you have additional orders, please purchase from my site.EBay charges are low.It is !0% deduction coupon number and the Website address. (http)There are a few of them. The first order, the first get.You will rest assured as shipping is registered and with (insurance). Buyers are something who do not pay money but complain.
オーナーは、アロマサロンを13年運営しているアロマセラピスト。多くの女性の施術を行った経験、心や身体を調える技術や知識を、入居者様のサポートにも役立てたいと思っています。現地にいらっしゃり、各部屋に入られると、明るさ、あたたかさ、居心地のよさを実感していただける家ですので、ぜひ見学にお越しください。*中央線で吉祥寺27分、新宿38分。横浜にも出やすいロケーションです。アミティエを、ホッと落ち着ける「わたしの家」と感じていただけるようなシェアハウスにしていきたいと思っています。
The owner is an aroma therapist who runs an aroma salon for 13 years. She has an experience of treating many women. And she thinks she wants make use of it for supporting the people living there with the knowledge of mentally and physically control technic. This is a house you can come and enter each room and enjoy bright, warm comfortable feeling. Please be sure to come and see it.* It is 27 minutes to Kichioji and 38 minutes to Shinjuku by Cyuo line. It easily takes you to Yokohama. I wish Amitie to be a share house to be felt released, relaxing "my house".
【電動アシスト付自転車貸与。ペット猫応相談。併設アロマサロンにて月1施術サービスあり】シェアハウス・アミティエは、上質な大型住宅を利用し、共有部、居室ともに広々としたスペースがありますので、入居者様がパーソナルスペースを保ちながら、ゆったりと暮らしていただけます。また、シングルマザーの方に一部屋を準備しております。共有スペースは、キッチン・リビングの他に、読書や勉強・作業ができるワーキングルーム、落ち着いた畳のお部屋があります。日当たりのよい庭では、ガーデニングもできます。
[To rent a bicycle with electric assist. To consult about pet cats. There is a service treatment once a month in the attached aroma salon facility.] The share house/ amenities allow you to live comfortably by keeping the persons personal space as it has a spacious living room used for all which is used a big high-quality house. Also, for single mothers, we offer a room. Share room has the kitchen and a living in addition to a working room to read books and study and work and have a calm tatami room. In the sunny room, you can do gardening, too.
いろんなシチュエーションの中で見せる、毎週違う有村架純の姿を楽しんでいただけると思います。
In various situations, Kajun Arimura shows different appearance every week.
商品が届きました。中に入っているシリアルNoカードでメーカーHPで正規品確認するのですか?開封しない状態では、正規品確認は出来ないのですか?外箱の裏側に記載しているS/N6077862560の数字は何ですか?たくさん質問してすみません。
I received the item.Is it to check whether it is an authentic with the maker's HP which is inside it with a series No. card?Cannot I check it without opening it?What is it meaning of S/N6077862560 on the bottom listed on the box?I am sorry for many questions.Thank you.
連絡ありがとう。私が望む売値とのギャップが大きいので判断が難しいよ。現在の物件価値や引き合い状況から考えて、今回のオファーは我々にとってよい取り引きなのか、ダニエル、君はどう思う?君は現場にいて相場感もあるだろうから、君の意見を聞かせてほしい。
Thank you for your contact.It is hard to decide because the gap prices from I wish.Considering from the situation of its present value, what do you think, Daniel, if it is a good deal?I would like to have your advice as you know well being in the real site.
ご無沙汰しております。昨年末お話しさせていただいた商材のことで、もう少し詳細なお話しができればと思っております。4月5日からの日本の展示会には参加しますか?こちらに参加されるようでしたら、是非東京でお会いできればと思います。ご返信お待ちしております。
I have not seen you for a long time.As for the product material I spoke at the end of last year, I would like to discuss in detail more.Will you attend at the exhibition opened in Japan from 5 April?If you attend it, I would like to see you in Tokyo.I look forward to hearing from you.
ナースから娘の怪我についての報告メモ見ました。娘は、学校でのプレイタイム中に、ジョンに蹴られて転び落ち、怪我をしたと話しています。大きな傷ができてしまいました。また実際、このような行為で彼の名前を聞くのは初めてではありません。昨日の事実確認をお願いします。
I saw a memo report about the injury of my daughter from a nurse. She told me that my daughter was kicked by John and fallen off and injured during a playtime at school. A big damage was made. And actually, it is not for the first time I hear about his behavior like this problem. Please check the reality of yesterday's insident.
商品を受け取りました。商品を確認したところゴムキャップが4個あるはずなのに2個しか入っていませんでした。お手数ですがゴムキャップを2個送っていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。
I have received the item.When I checked the item, there were only 2 rubber caps only, there must have been 4 rubber caps.I am sorry to trouble you but could you kindly send 2 more rubber caps.Thank you.
商品が到着してよかったです。それでは、ペイパルから請求させていただきますのでお支払いいただけますでしょうか。何卒よろしくお願い致します。
I am happy that you receive the item.Then will you pay it as I will ask for the payment?Thank you.
ご連絡ありがとうございます。MYUSから誤って2箱日本へ発送がされてしまったことを確認しました。私はMr.○○へ商品を転送することは可能です。しかしその際は以下の料金を負担していただきたいです。1. 2箱分の日本までの国際送料2. 通関時の関税・消費税3. Mr.○○へ転送するときの日本国内送料お返事お待ちしています。
Thank you for your contact. I checked 2 boxes shipped from MYUS to Japan by mistake. I can transfer the item to Mr. ◯◯. However, I would like you to pay the following amount.1. The international shipping fee for 2 boxes to Japan.2. The tariff for the customs/consumption tax3. The shipping fee in Japan to transfer to Mr. ◯◯.I look forward to hearing from you.
1.モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。万が一のためにAとB両方購入します。AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。すぐに欲しいのはAの方です。2.注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。3.船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?
1.Possibility of damages for motor is no zero.I will purchase bot A and B in case.If you cannot ship A and B at the same time, please ship A first then B.What I need first is A.2.The invoice of shopping invoice price is different.As the price differ from it, the customs claims, please check the difference.3.When shipped by sea, when the machines will you send to X company?
レンタカーをご利用のお客様へ返却の際の手順車を貸出の時に、当店からお客様に「ワイヤレス・チャイム」をお渡しします。ご返却の際は車を元の駐車場へ停めて、お渡しした「送信機」のボタンを車の中で一度だけ押して下さい。そうするとスタッフが持っている「受信機」が鳴ります。すぐにスタッフが駆けつけますので、お帰りの準備をしながらその場で少し(1~2分)お待ち下さい。車のチェックをします。問題がなければ、スタッフにレンタカーの鍵とファイルと送信機をお返し下さい。そちらで全て終了です。
To those who use rental cars, the order to return them.When rented a car, we hand "a wireless chime" to you.When you return it, please stop the car at the former place, and push once in the car the "outload device" button.Then the "receiver" that a staff hold rings. As a staff come to you immediately, please wait for a while (1~2 minutes) getting ready for going out.He will check the car. If no problems, please return him the rental car's key, file and s out loading device. That is all you have to do.
同じアカウントで、違う出品ページで400ドルで出品しますので購入いただけますか?
Could you purchase it as I will list it for 400 dollars on a different product page with the same account?
我々は今年の新事業として、世界中から一流の工具ブランドを集めた専門オンラインショップをスタートします。弊社の年間売上は約1億円ですので貴社のビジネスパートナーとしては小さいかも知れません。しかし、新事業の為にはどうしても貴社の素晴らしい製品を取り扱いたいのです。是非、お取引お願いします。
We will start exclusive online shop on worldwide top tool brands for this years new business.Though our yearly selling is about 1billion yen and it is small for your partner, however, we would like to introduce your wonderful product for our new business.Please deal with us.Thank you.