今回の試験は性能評価というよりも、実際の粘度がどれくらいなのかを確認するための試験になるかと思います。(樹脂の粘度が高すぎるため)ケース1は滞留時間にフォーカスしています。最初から流量20kg/hr出してしまうと、圧力損失が高すぎる可能性があるので、流量10Kg/hrくらいから運転開始し、徐々に流量をあげてください。ケース2は圧力損失にフォーカスしています。最初から流量20kg/hr出しても、許容できる圧力損失ですが、滞留時間が長すぎてしまう可能性があります。
This time's test was rather to see how much its sticking ability than its functioning. (as the resin's sticking ability is too high)The case 1 is focused on convective time.If we flow 20kg/hr from the start as there is possibility of pressure damage, please start from the flow about 10kg/hr and gradually up its flow.The case 2 is focused on pressure loss.Even you put the flow 20kg/hr from the beginning, though it can hold it, it is possible for the convective time too long.
下記の情報を確認させてください。1) エンドユーザーは前回同様A社でよろしいでしょうか?2)サイズは添付の見積書に記載した通りで間違いないでしょうか?前回の見積書を添付しますのでご確認ください。もし、相違があれば教えてください。また、前回の注文からだいぶ時間が経っていますので、見積を更新させて頂きます。納期に関しては今工場に確認していますので、お待ち頂けますか?
Please check the following information. 1) Is the end-user the same as the A firm? 2) Is the size all right as the attacked estimate? Please check it as we attached to the former estimate. If there is any difference, please let us know. Also, as it has been a log time from the former order, we will update its estimate. As for shipping, we are checking to the factory now, and so please wait for a while.
製品の輸送情報について教えて頂き有難うございました。日本の検査機関には発送場所が異なる理由など、伝えておきます。これらの情報により検査が開始されると思います。
Thank you for telling me about the shipping information.I will tell the Japanese inspection agent the reason of shipping place's difference.By this information, the inspection will be started.
日本の検査機関へ商品の発送有難うございました。検査機関から質問が有りましたので、ご回答を宜しくお願いします。①DHLの送り状に記載されていた会社名は香港の会社でしたが、御社の中国の工場から直送では無かった理由は何ですか?商品を検査するためには、製造所から直接、検査機関へ送った事を説明しなければいけません。もし香港の製造所から検査機関へ商品を送ったのであれば、香港の会社名と住所を教えてください。
Thank you for sending us items for Japan's inspection agent.Please answer to the questions from the inspection.1.Although the name of the firm written in the DHL was Hong Kong's firm, why you did not directly ship it from your Chinese factory?To check the item, we have to explain it was sent directly to the inspection agent from manufactory.If the item was sent to the inspection from Hong Kong manufactory, please tell us the Hong Kong's firm name and address.
不可となった理由は、人件費減少による費用削減効果をAの影響として集計したからです。Bから提供されたCは、AとDの区分がありませんでした。従って私は削減効果を全てAの影響として集計した。AとDの詳細な区分が分かれば結果は変わる可能性があります。Eを作成するには出社オンラインでは利用出来ない専用ツールを使う必要があります。来週火曜日までお待ち頂けますか?我々は基本的に在宅勤務で必要があるときだけ出社します。またFはどのようなデータを想定されていますか?Gなら明日までに提供できます
The reason why it was not acceptable was the cost reduction effect by personnel costs was aggregated as A's effect.The C given from B was the division of A and D. Therefore, I aggregated all the reduction effect by A's effect.There is possibility of its result changeable if A and D details divide.To create E, it needs to be used spacial tool not to be available online.By next Tuesday, could you wait? We come to the office when necessary as we work from home. Also, how do you suppose F's data? We can give G by tomorrow.
(きちんとしたオーダー内容は、必ず、いつものようにお写真を使ってご説明をさせて頂きます。)以上でございます。友人から母へのプレゼントのドールとなります。彼女の母は、リボーンドールを見たことがない。しかし、Elenaの人形を見たとき、こんなにも可愛い人形が欲しい!素晴らしい!と思ったようです。
(I certainly explain about the order content by using photos as usual without fail.)That is all.It is a doll given to mother from a friend.He mother has not seen reborn babies.However, when seeing Elena's doll, she though she wanted to have such a cute doll! Wonderful.
〇〇に代わり、△△がご返信致します。お支払いの件は対応致しかねます。2020年6月末で貴社との契約は終了しております。貴社の□□様には、貴社との契約については契約会社が変更する旨ご連絡済みです。したがって、今後は契約変更先のご担当者に連絡下さい。【契約変更会社】:【担当者名】【担当者のご連絡先】:また、弊社は2020年7月1日より(株)AからB(株)に社名変更致しました。メールアドレスも変更しております。ご注意下さい。【新しいメールアドレス】:以上、宜しくお願いいたします。
In the place of 〇〇、△△ is going to reply.We cannot deal with the payment.By the end of June 2020, our contract has been ended.□□ has been noted to change the contract company about the contract with you.Therefore, please contact with the person in charge of the contractor changed further on.[Contract company]:[The person in charge]:[Address for the person in charge]:Also, we have changed our brand from (Cooperation) A to B (Cooperation).Please be noted as the mail address has changed.[The new mail address]Thank you.
お返事が遅くなりましてごめんなさい。彼女と相談をして、koryに注文するkitが決まりました。しかし、Koryの意見をお聞かせください。添付写真をご覧ください。彼女の、交通事故で昨年亡くなった息子さんの写真の中でも、添付写真1枚目の写真とそっくりにreborn dollを作りたい。その場合、”Katie”でも、彼女の息子さんに似せることは可能だと思いますか?他の候補はChanelleです。しかし、少し笑顔の方が、彼女の気持ちを癒せると私が思いました。
I am sorry for this late reply.After talking with her, we decided kit to order to Kory.However, we want to know Kory's opinion.Please see the attached photo.Among the photos of her son dead in a traffic accident, she wants you to make the attached first photo as a reborn doll exactly the same one.In this case, is it possible to make "Katie" as similar as possible to her son?What I would like is Chanelle. However, I thought with a little smile makes her ease her feeling.
3個の製品で DD Complete Whoopie Suspension Systemが作成できるのであれば問題はありません。 在庫はどのくらいありますか?私達はこの商品を30個から50個ほど必要としています 。この数量販売することは可能ですか? 在庫が無く商品を仕入れるのに時間がかかるようであれば私達は待つことは可能です。
There is no problem if 3 pieces of product make DD Complete Whoopie Suspension System.How many stocks are there?We need 30 to 50 pieces. Could you sell the amount of them?If you take time due to lack of the stock, we can wait.
お返事ありがとうございます。届いた宝石の品質が良かったので、また注文したいと思っていますがその際、宝石に油を塗らないで送ってもらえますか?破損防止のために油を入れた事は理解しましたが油は必要ありません。処理に困るので入れないで欲しいです。油無しで発送できますか?まだ届いていない最初の注文が届くかもしくは返金してもらってから再度注文したいと思っています。よろしくお願い致します。
Thank you for your reply.As the jewry reached me was in a good quality, I would like to order again, then could you send jewry without oiling?I understood you put oil to avoid damage, but oil is not needed.As it troubles me to dispose, please do not put it.Could you send without oil?After the first order not yet arrived or being issued the refund, I would like to order again.Thank you.
こんにちは。本日商品を受け取りましたが、商品が全て油まみれでした。1.この油は一体なんなのですか?なんで油をぬってあるのか教えてください。ベトベトで気分が悪いです。洗っても完全には落ちないので困っています。商品は美しいものでしたが、なぜか油まみれで不快です。2.以前注文した商品は届く気配がありませんがいつ返金してもらえますか?上記2点至急お返事お願い致します。
Hello.Although I had the item today, it was oily all over.1. What kind of oil is it?Please tell me why it was coated with oil.It makes me feel bad with sticky thing.I am in trouble as it does not get off after washing.The item was a nice one.But why it was covered with oil, it is not good for me.2. There does not seem the item ordered the other day reaches me, when could you issue its refund?Please answer to me about the above 2 questions.
お久しぶりです。今年の1月、沖縄~鹿児島で泡盛&焼酎を学んで頂いた時にアテンドしましたチームです。再び、沖縄の地でお会いできる事を楽しみにしていましたが、新型コロナウイルス感染症の影響によりオンラインでの再会となり残念です。しかしながら、泡盛のプログラムをまた受講して頂ける事、非常に嬉しいです。ありがとうございます。これから、数回に分けてプログラムに必要な物をお送り致しますが、まずはテイスティングに必要なグラス類を送付します。
It has been a while.In this January, we are a team attended to your learning of Awamori and Syochu in Okinawa and Kagoshima.Again, we expected to see you in Okinawa, because of the Covid-19, it was not successful. However, we are really happy to hear you are taking a program about Awamori.Thank you very much.We are going to send you about the program in several mails, but first we would like to ship glasses for tasting.
・Brandy glass 2脚・カラカラ 1個 ※沖縄で泡盛を飲む時の伝統的な酒器です・チブグワー 4個 ※沖縄で泡盛を飲む時の伝統的なコップです丁寧に梱包をしましたが、もしも壊れている場合はメールをください。プログラムのスケジュールは、追ってご連絡致します。それでは画面越しとなってしまいますが、お会いできる事を楽しみにしています!
・Brandy glass: 2・Kara Kara: 1 *It is a traditional cup to drink Awamori in Okinawa・Chipguwa: 4 *They are traditional cups to drink Awamori in OkinawaWe carefully packed them, but if they are broken, please mail us.The schedule for the program will be known later.Then, we are looking forward to seeing you, though they are all in images.
通知書 Shandy International Limitedは、llc m internationalというに対し、2019年12月15日現在、下記貸付金債権を有しております.minternational会社解散のため、shandy international limitedはこの書面にて売掛金債権全額を放棄します。
NotificationTo Shandy International Limited has the following loan receivables as of December 15 2019 to Ilc M international.As Minternational limited has dissolution, Shandy international limited will abandon all accounts receivable in this document.
お忙しい中ごめんなさい。知人からの注文です。添付写真の男の子をご覧ください。知人の亡くなった息子です。彼女は、息子そっくりの、rborn dollを作りたいと願っています。Koryの知っているキットの中で、心当たりはありますか?彼女希望は、toddlerサイズ、フルアーム(ジョイントなし)フルレッグ(ジョイントあり)です。理想のボディーが無理な場合は、お顔の表情を優先します。見つかりましたら、Koryに作って欲しい。お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。
I am sorry while you are keeping busy.This is an order from a friend of mine. Please see the boy in the attached image. This is the friend's son lost.She is seeking to have made a rborn doll exactly the same as he.Among Kory's kits, is there any you can think of?Her wish is a Toddler size, full armed (without joints), full legs (with joints).If the realm body is hard to make, she would like to make the face in priority.If you find one, please Kory to make it.I am sorry to trouble you and thank you.
次回のパレット集荷は8月中旬予定になるそうです。ご無理承知の上ですが、1本目のコンテナを次の集荷までヤードに保管していただけないでしょうか?荷主にはヤードに保管ができるのは1ヶ月間で、今週中にピックしなければならない旨伝えています。申し訳ございませんが、再度交渉をお願い致します。
The next time pallet collection will be due in the middle of August. As you know, could you please keep the first container in the yard until the next collection?As the supplier can only keep for a month in the yard, it must be picked up during this week, it says. I am sorry for this, but please renegotiate it again.
アメリカのXXX社に問い合わせたら、弊社の所在地が日本なので、日本のXXX社でしか対応できないと言われました。よって、日本のXXX社にて商品の検査をしました。その結果、貴社の商品は正規のパーツを使っていないので、XXX社の製品と認められない、という検査結果が出ました。対象の商品はYYYとZZZです。XXX社から届いた書類を添付します。商品が正規品ということを証明できれば取り扱い量を10倍以上に増やせますが、弊社は未だに証明できていません。証明する方法はありますか?
When asked XXX firm in the US, as the firm is in Japan, Japanese XXX firm can only handle the matter.Therefore, the items were checked at the Japanese XXX firm.The result was as the item is not been sued your company's item, it is told that iis not proved as XXX firm's item.The targeted item is YYY and ZZZ.I will attach the document sent from XXX firm.Although if the item is proved to be authentic, the amount of handling will be 10 times more, we have not yet proved it yet.Is there any method to prove it?
①大きな商品だと送料が高く利益が出ないのは分かりました。質量の軽い小さな商品であれば15%の割引は可能ですか?あなたのお店で販売されてない商品もDD Hammocksから取り寄せる事はできますか?私達は「商品名」という商品を購入したいです。この商品ページでは30ポンドですがユーロに換算するとおおよそ33ユーロです。33ユーロから15%の割引した価格で販売可能ですか?この商品を30個欲しいのですが何回も注文するのは手間が掛かりますので1度の注文で大量に送って欲しいです。
1. I understand that big items make shipping costs high and benefit low.If it were item in light and small quantity, is it possible to be reduced 15%?The items not sold in your ship, can I have them from DD Hammocks?We would like to purchase an item called " ".On this item page, it is £30, in €, it is €33.Could you sell them by 15% reduction from €33?We would like to have 33 pieces of this, as it takes work, we would like to have them in mass amount.
私の環境でも同様の現象を確認しました。恐らく1つ目の方法では,AとBの設定が効かないのだと思います。Xという仕組みでは,データを受け取ったマシンがYを実行してしまいます。従って,まず設定 C によってデータをマシンに渡してから,AとBが実行される必要があるため2番目の記述にしないと正しく動作しないという認識です。しかし,この方法では私も彼と同様,バグに該当してしまうのではないかと心配しています。私もこの点について知りたいと思っているので,どなたかコメントないでしょうか?
I found the same phenomenon in my environment.Maybe, the first way would be that A and B setting does not work.At the X system, the machine that got data carries out Y.Therefore, first, by setting C, send the data to the machine and then as A and B must be executed, it will not work properly unless to make it for the second writing.However, even with this way, I am as he is worrying it would belong to the bug.As I also would like to know about this, is anyone commenting?
COVID-19のパンデミックにより航空便が大幅に減少し大半の国際小包が配送遅延となり、購入者よりネガティブフィードバックが相次いだことによりOrder Defect Rateが1%を超えました。遅延となったご注文についてはお客様に状況を説明し全て返金で対応しております。このような状況を認識しネガティブフィードバックを増やさないため6月より販売を一時停止しております。現在は航空便の回復を待って販売の再開のために待機している段階ですが、回復の見通しはまだない状況です。
By Covid-19 pandemic, flights are greatly small in number, most of international packages are delayed, and by purchasers, negative feedback came, and Order Defect rate got over 1%.As for the ordered delayed, we handle with issuing a refund after explaining its situation.Not to increase these feedbacks in this situation, we suspend selling.Currently we wait for revery of flights, and wait for reopen a selling chance, but recovery will not be seen yet.