○で私たちの住所を登録してもらっても大丈夫です。もしくは私たちが代わりに購入代行をすることも可能です。ただそのかわり商品代金はPayPalで受け取りますので受取手数料4%を上乗せして請求させて頂きます。それと私たちのサービスに登録は完了されておりますでしょうか?まだであれば是非ご登録ください。無料で登録可能です。私たちのメインビジネスは輸出入の販売サポートです。是非お力になれればと思いますので宜しくお願いします。
It is okay to register our address in ○.We can also order on behalf. However, we would invoice you the amount along with the admin fee of 4% to receive through paypal.I would also want to ask if you have registered with our service. If not yet, please register. You can register for free.Our main business is to sales support in import and export.We would very much like to support you. Thank you.
今、$1768支払いました。Aは発送日までに入荷した場合は今回の発送分に含めて下さい。追加で代金を支払います。間に合わなかった場合は、後日Oregonへ発送を依頼すると思います。発送の際はpalletを使用しないで下さい。初回注文は何$以上という決まりはありますか?Bを3枚注文する事は確定しています。その他の注文商品を検討したいので卸売価格が分かるdealer price Listを下さい。代金の支払い方法は銀行振込ですか?PayPalなどのクレジットカード決済は可能ですか?
I paid $1768 now. Please include A in this shipment if it is delivered to you by the shipping date.I will pay the additional amount.If it is not delivered by the shipping date, I will probably ask you to ship to Oregon.When you ship, please do not use a pallet.Is there any minimum order amount? It is confirmed that we will order 3 of B.Please share the dealer price list which shows the wholesale price with me as I would like to order other products.Is the payment method bank transfering?Can we do credit card transactions like PayPal?
お手数をお掛けして申し訳ございません。クレジットカードの決済で何度もエラーが出たためたくさんの注文番号が生成されています。今回連絡いただいた注文番号123は決済待ちというステータスですが、注文番号124は決済が完了しており、貴社の対応を待ってればよいという認識でした。上記認識で合っておりますでしょうか?もし認識が合っていれば注文番号124は注文番号123と同じ内容ですので、注文番号123は不要です。
I am sorry for troubling you.Many order number was generated as errors happened so many times at the credit card transactions.The order 123 you inquired about is in the "waiting for the payment" status, but I thought that the payment was completed for the order 124 and I can just wait for your next action. Is my understanding above correct?If it is, I do not need the order 123 as the contents or 124 and 123 are same.
シリコンバレーには世界中から起業家が集まり、スタートアップが毎年次々と誕生している。残念ながら日本の起業数はアメリカの1/5と低い水準である。ベンチャーキャピタルは起業家と投資家をつなぎ合わせ、スタートアップを資金的に援助すると共に、彼らを育てる役割も担っている。そのおかげで世界中から起業家が集り、彼らが安心して起業し次々とイノベーションを起こす。その詳細な仕組みを現地のベンチャーキャピタで学び、日本でも多くの人が気軽に起業ができる環境を私が作り上げていきたい。
Entrepreneurs from all around the world gather in Silicon Valley and start-ups are established one after another every year. Unfortunately the number of start-up companies in Japan is only 1/5 of United States and in very low standard.Venture capitals connect the entrepreneurs and investor, support start-ups financially and playing a role to grow them up. Thanks to that, entrepreneurs comes from all over the world, establish a business with peace of mind and create innovation one after another.I would like to learn the detail of the system in the Silicon Valley's venture capitals and create the environment where lots of Japanese can start a business easily.
御社製品の日本での販売について先月、御社のJapan Market担当のAliさんから連絡をいただき御社製品の卸売販売について説明を受けました。すでに添付したプライスリストを頂いており配送方法や代金の支払い方法についても確認済みです。販売開始の準備が整ったのでAliさんに電話とメールでコンタクトしましたが、全く連絡がつかなくなってしまいました。 よって、こちらにメール連絡をしました。取引開始にあたり、配送方法について改めて確認したいので担当者様からの返信をお待ちしております。
Regarding to the sales of your products in Japan. Last month, Ali, the sales parson for the Japan Market in your company, got in touch with me and give me a introduction of your products.I was already given the attached price list and discussed about the shipping and payment methods with him.As we are ready to sell the product, I tried to get in touch with Ali via email but I could not get connected to him. That is why I am emailing at this address.I would like to check about the shipping method again before starting purchasing from you.I am looking forward to hearing from you.
何か商品を購入したいと思ったのですが、クーポンコードが適用されないので、困っていました。また、宛先を日本にしてもVATが引かれないようです。どうすればよいでしょうか?
I was having a trouble that the coupon code was not getting applied to an order. Also, VAT is not waived even if the shipping address is in Japan. What can I do?
お返事ありがとうございます。今日はわたしのフラメンコの発表会で朝からリハーサル等をしていました。あと一時間程したら踊ります。娘はポートランドのホームステイがとっても楽しかったようですよ。来年は小学校最後の年だから、来年も行くそうです。羨ましくてわたしもついて行きたいです。今、神戸の北野に住んでいるんですか?お仕事で戻ってきたんですか?
Thank you for your reply. I was doing rehearsal from the morning for my flamenco recital today.I am going to dance in one hour or so.My daughter had a big fun in the homestay in Portland. She plan to come back last year because it's the last year in the elementary school. I envy her and wish I could come along.Do you currently live in Kitano, Kobe?Are you back for work?
私は日本部の職員と校長(あなた)との今の関係を危惧しています。一度この問題を整理したいと思います。あたなは、日本部の職員は「自分の指示に従わない」と考え、ストレスを感じていると思います。また日本部の職員は、自分たちの「こうしたいんだ」という熱意を校長(あなた)に阻害されていると考え、ストレスを感じていると思います。この気持ちの積み重ねが今の関係悪化に繋がっていることは間違いありません。しかし、双方が感じていることは事実でしょうか。
I am worrying about the current relationship between you (the principal) and the Japanese Department staff. I would like to sort out the issue now.I think you are feeling stresses because you see that the staff at the Japanese Department do not follow your direction.I also think that the department staff is feeling stress because their passion is obstructed by the principal (you). I bet that the current bad relationship has been lead by this pile of the feelings.However, this feeling form each side is actually what is happening?
日本で話題になっていることや面白いことをお届けします。今日紹介するものは●●●。●●●が話題になっています。おバカな●●●が話題になっています。それではさっそくご覧ください。いかがだったでしょうか。私もこれが大好きです。とても面白いですね。感動しました。それでは見てくれてありがとうございました。またね。
I will deliver contents that has been talked about much in Japan to you.We are going to introduce ●●● to you today.●●● has been talked a lot.The silly ●●● has popular.Now please watch.How did you like it? I also like it very much.This is really fully isn't it?I was so impressed.Thank you very much for watching.See you.
富士山をはじめとした日本百名山を紙で作る山岳立体模型キットです。等高線で切り抜かれている厚紙を、貼り重ねていくだけの簡単作業で山の立体模型が作れるキットです。地表の色や主要な道路・登山道などが印刷されているので着色の必要もありません。完成した模型は、リビングや玄関に置くなど、インテリアとしても最適です。また、登山道が印刷されているので登山前の行程作りや自分が登った経路の確認にも役立ちます。:粘着加工済みシート31枚、台座(木製、厚さ12mm)1枚、位置決め用棒(太さ5mm)
This is a mountain 3D model kit. You can create a 3 dimension mountain model with this kid just by stacking the cardboard cards cut out as slices of mountain. You do not need to color the model as colors of the surface soils, major roads, and hiking trails are already printed. The completed model is perfect for interior items placed in a living room or foyer. It is also useful for planing before hiking or looking back the trails you have hiked along. Contents: 31 x adhesive sheets, 1 x base (wood, 12mm thick), 1 x Guide stick for positioning (5mm diameter)
Timさんからのご指摘のとおり、私には2000ドルの水道料金の滞納があったようです。今までそのような通知を受けたこともなく状況がよくわからないのですが、支払わないわけにはいかないと思っています。ただ、あなたもご承知のとおり、私は日本在住でそちらの公共料金のしくみに疎く、何をどうしたらよいのか全くわからないので、あなたに手続きを代行してもらうことはできませんか?ご面倒ばかりをかけてしまい、大変申し訳ありませんがご検討いただけると助かります。
As Tim mentioned, it looks like I had an unsettle water bill for $2,000. I never got such a notification and not really sure what was going on but I am thinking that I would need to pay the bill. However, as you know, I live in Japan and I am not sure how water billing system works and what I need to do. Would it possible for you to pay for the bill (I will pay you the amount). I am so sorry for troubling you but it would appreciate it if you could help me.
①下記が私のbilling addressです。②下記が今回使用したクレジットカードの下4桁です。
1. the following is my billing address.2. the following is the last 4 digits of the credit card that I used in this transaction.
あなた達のウェブサイトは素晴らしい!ウェブサイトからより多くのアイテムを購入するので申し訳ないんだけど購入済みのアイテムはキャンセルさせてくなないでしょうか?イギリスチームのアイテムは入荷できませんか?連絡が遅れてごめんね長期の出張に出てしまい家に帰れずまだあなたからのギフトは手にしていないけれど私の家族がちゃんと受け取っていますので安心してください。丁寧でとても速い対応に感謝します!
Your website is excellent!I am sorry but can I cancel the already-ordered items as I will purchase more items from the website. Can you purchase the British team items? I am sorry for the late reply. I was out of home for a long business trip and have not gotten the gift from you on my hand. However, please rest assured that it was received by my family. I appreciate your prompt and thorough support!
まずは必要な書類をすべてメールで送ってください。記入漏れなどを防ぐために、それらの書類と併せて、私が署名と公証をすべき箇所に印をつけたコピーもいただけると助かります。私が書類に署名・公証後、コピーをあなたにメールで送りますので内容を確認してください。問題があればご指摘いただき、完全な状態にした原本を国際スピード郵便で送ります。このような進め方でよろしいですか?
Please email me all the required document first. In addition to that, it would help me if you could send me another set of copies with indication where I need to sign so that I would not miss any signature. I will email you the copy after signing and notarizing the document. Please check the contents. Let me know if there is any issue. I will finalize it and will express mail the original back to you. Would this process be okay for you?
商品については3日後に入荷予定ですので、入荷次第速やかに発送たいします。お急ぎのところ大変申し訳ありませんが、商品の発送をお待ちいただければ幸いです。なお、発送をお待ちいただけない場合につきましては、注文をキャンセルすることも可能です。その場合は、お手数ですが、注文履歴からキャンセルリクエストをしていただければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。
We are expecting the product to come in stock again in 3 days, and will ship it out to you as soon as we receive it. We are very sorry that you are in hurry, but we would appreciate your cooperation to wait. We also would like to remind you that It is possible to cancel the order if you cannot wait till we can ship it out. In that case, please make a cancellation request from the order history. We are sorry to trouble you, but thank you for your understanding in advance. Warm regards,
説明不足で申し訳ありません。ebayの場合、登録している住所以外に配送するとセラープロテクションが効かない為、配送先を簡単に変更できないようになっています。お手数おかけしますが、最寄りの郵便局保管となっていると思いますので、電話していただいてトラッキング番号を伝えていただくと、再送日時を指定できると思われます。国外から連絡するとかなり時間を要しますのでお手数おかけしますが、あなたから最寄りの郵便局へのご連絡をお願いできませんか?よろしくお願いいたします。
I apologize for the lack of explanation. On eBay, I am afraid that the shipping address cannot be changed easily because the seller protection is voided if the item is sent to the address other than the registered one. I am so sorry to trouble you but I assume the package is held at the nearest post office. You may call them and give the tracking number to arrange the time and date for the re-delivery. If calling from overseas, it takes time, so would you please call the nearest post office? Thank you very much for your cooperation.
このたびはご購入いただき誠にありがとうございます。私どものスタッフが間違えてあなたにアイテムを4つ送ってしまったようです。大変お手数をおかけいたしますが、3つ以下の住所へ送り返していただけますでしょうか。何卒よろしくお願いいたします。
Thank you for shopping with us. We have send you 4 items accidentally.I am sorry to trouble you but can you please send 3 items back to the address below?Thank you for your understanding and cooperation.
この商品はAC100Vです多くのお客様はアメリカ内でも変圧器無しでご使用されているようですが変圧器を使用した方が故障の防止や安全に使用できますアロマ機能、お試し用のアロマタブレットが付いていますご検討のほど宜しくお願いします住所変更のご依頼を頂きましたがアマゾンのシステム上こちらで住所変更が出来ません大変申し訳ありませんが今回のご注文を以下の手順にてキャンセルして頂きその後改めて正しい住所を記入の上ご注文頂けますでしょうかお手数をお掛けしますが宜しくお願いします
The voltage of this product is AC 100v. It looks like there are many customers who uses this without a transformer, but you can prevent failure and use it safely utilizing a transformer.It comes with an aroma function and a try-out aroma tablet. We appreciate your interest in and consideration on this item.Though we received your address change request, we cannot change the address on our end because of the Amazon’s system. We are very sorry but please cancel the order and placed another order with the new address. Thank you very much for your understanding.
新曲・On And Onのサビ部分をセルフィーで撮影して、これぞ!と思う動画を倖田來未LINE公式アカウントにお送りください!もしかしたらあなたの動画が番組中にオンエアされるかも!?LINEで日替わりで発表されていたセルフィーver.の「On And On」MUSIC VIDEOを初お披露目。人と人との繋がりをテーマにした今回の番組では、倖田來未本人からあなたに生電話もかかるかも!?盛りだくさんの内容は絶対に見逃せない!是非チェックしてくださいね!
Selfie as you sing the hook part of the new release, “On And On,” and send the best shot video to the KUMI KODA official LINE account!Your video might get to be aired during the program.The “On And On” music video, that of selfie versions were released on LINE each day, will be unveiled. You might get a call from KUMI KODA herself in this program where the theme is the connection between people!Don’t miss the extravaganza!Please check it out!
倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボキャンペーン開催決定!「WINTER of LOVE」発売を記念して、倖田來未×カラオケの鉄人という大型コラボレーションキャンペーンの開催が決定しました!期間は1月20日(水)からスタート。今回はカラオケの鉄人 新橋SL広場前店を中心とした全3店舗でのキャンペーンとなります。
KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin Huge collaboration campaign finalized!To celebrate the release of "WINTER of LOVE" we have finalized the huge collaboration campaign of KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin!It will start on January 20, (wed). The campaign will be carried out in the 3 branches of Karaoke no Tetsujin centered around the Shinbashi SL Hirobamae branch.