The Bloomberg CenterThe Bloomberg Center is Cornell’s main academic hub. The building will be outfitted with an auditorium, classrooms, studios, and office space. Though most of the Bloomberg Center will be closed off to pedestrians, the building will have a public cafe and art space where the community will be invited to congregate.
ブルームバーグセンターブルームバーグセンターは、コーネルのメインのアカデミックハブである。この施設は、講堂、講義室、スタジオとオフィスペースを備えている。ブルームバーグセンターの殆どの場所は、部外者は立ち入れないが、地域の人が集う事のできるカフェやアートスペースがある。
“One of the key elements is an open-ended invite to the public,” said Winters. In addition to providing a educational institution that grows New York’s tech talent at the university level, the new tech campus is also geared towards training younger students as well as people interested in making a career change. Winters said that in addition to the Cornell Tech’s graduate program, the campus will also host discussions and classes for people not enrolled at Cornell.
要となる特徴のうちの1つは、囲いを取っ払って一般公開されている事ですと、Winters氏は語った。ニューヨークの有能な技術者を大学レベルで養成する教育機関である事に加え、新しいテクノロジーキャンパスは、大学前の生徒たちやキャリアチェンジを考えている大人たち向けにもデザインされている。Winters氏は、Cornellの大学院プログラムに加えて、コーネルの学生以外の人たち向けのディスカッションや講義を催す予定ですと述べた。
鉄製置物 牛乗り童子像日本で作られている鉄像は8世紀の中国の詩人杜の詩で描かれた情景がベースになっていると言われている。これは単純な形に簡略化されたものもあるが、このアイテムは細部までかなりリアルに仕上げられている。特に牛の筋肉は今にも動き出しそうなくらい躍動感にあふれ圧巻である。アンティーク品のため、部分的なハゲやヒビがあるので、写真でご確認下さい。この商品は外箱がないためお買い得価格になっています。日本製と書かれた中国製品が横行していますが、こちらは正真正銘の日本製です。
Iron Statue, Statue of a cow riding childIron statues made in Japan are based on the scene from poems of a Chinese poet, Du Fu, from the 8th century. Some items are simplified to a simple form, however this item is finished realistically to the fine detail. Especially the muscle of the cow is the highlight full of vibrant feeling as if it is about to move. Please check the condition on the pictures as it is antique and it has partial peelings and cracks.This item is sold for an affordable price because there is no box.This is a genuine Made in Japan although items which says Made in Japan but actually made in China are sold a lot.
Last year, for the first time, Facebook surpassed YouTube in overall video views. Now, says Mixpo, marketers will join everyday users — whose video posts on Facebook grew 94 percent in the U.S. year over year — in their preference for Facebook video.Yet even as advertisers will be turning more to Facebook than YouTube this year, Mixpo argued, their use of social as a marketing platform doesn’t match the way everyday people use social.
昨年、初めて全体的な動画閲覧数でFacebookがYouTubeを抜かした。Mixpoは、マーケティング関係者が一般ユーザーに追随し、Facebook Videを利用するだろうとしている。Facebookに投稿された動画は前年比で94パーセントの伸びがあるのだ。Mixpoは、マーケティング関係者がYouTubeよりFacebookを利用する様になるにもかかわらず、彼らのソーシャルメディアのマーケティングプラットフォームとしての利用方法が一般的ユーザーの利用方法とマッチしていないと指摘する。
“Even though over 80 percent of our respondents considered social advertising to be important or very important,” Mixpo wrote, “we’re still seeing a disproportionately low percentage of digital budgets going toward social compared to how much time users are spending in social (almost half of our respondents spend less than 10% of their digital media budget in social).”The conclusion? That video advertising may help “close that gap.”
「80パーセントの回答者が、ソーシャル広告は重要またはとても重要と考えているにもかかわらず、ユーザーがソーシャルメディアに費やしている時間に比べて、不相応に低い割合のデジタル関係予算がソーシャル広告に当てられている(ほぼ半分の回答者がデジタルメディア予算のうち10%以下をソーシャルメディアに費やしている)。」とMixpoは書いている。結論は? 動画広告がその隔たりを埋めることが出来るかもしれない。
お問い合わせありがとうございます。当店では、アメリカのアマゾン倉庫に納品して販売しています。当店では、日本におられる方に直接販売はしておりません。もし、お客様が日本国内におられるのであれば、日本国内のデパートや量販店、時計店等でご購入されたほうがお安く購入できると思います。なお、アメリカにお帰りになってから、当店でお買い上げいただくことも可能です。
Thank you for your inquiry. We sell by delivering to an Amazon's fulfillment center in United States.We do not sell directly to customers in Japan. If you are in Japan, you would probably be able to purchase it in a cheaper price in a department store, discount store, and a watch retailer and others within Japan. Upon returning to the US, you may purchase it from us.
How music labels are trying to kill off Spotify’s unlimited free streamingAs Taylor Swift goes, so goes just about everybody else.Last fall, Taylor Swift shut out music-streaming services like Spotify from the release of her latest album. This week, it seems like the big labels are finally, if a little slowly, paying attention.On Friday, Universal Music told the Financial Times they’re pressuring Spotify to curtail the features offered in its free version. Universal is hoping stricter limits will convert more listeners to paying subscribers.Rather unsurprisingly, this move comes after last month’s Billboard report that Spotify was the driving force behind Universal’s 75% bump in streaming revenue for 2014.
どうやって音楽会社がSpotifyの 無制限の無料ストリーミングを潰しにかかっているか。Taylor Swiftが行うならば、ほかも追随するだろう。昨年秋、Taylor Swiftは、最新アルバムのリリースからSpotifyのようなストリーミング配信サービスを締め出した。今週になり、大手のレーベルも遅ればせながら、気にしだしたようだ。金曜日にUniversal Musicは、Financial Timesに対して、Spotfyに無料配信を縮小するように圧力をかけていると語った。Universal Musicは、より厳しい制限によってリスナーが有料購読者となることを願っている。おどろくべきことに、この動きは2014年におけるUniversal Musicのストリーミングの売上が75パーセント上昇した背景にはSpotifyがいるという先月のBillboardレポートの後に起こっている。
Currently, Spotify offers unlimited on-demand streaming on computers, but limits mobile devices to a randomized, more Pandora-like service. Paid subscribers (full disclosure: that includes me) hear no ads and get access to things like higher-quality streams and offline access.But with Universal’s latest comments, the heads of all three (yes, there are now only three) major music labels have said there isn’t enough difference between paid and “freemium” services.
現在、Spotifyは、PC向けの無制限のオンデマンドストリーミングを提供しているが、モバイル版ではPandoraのようなランダムに音楽が選曲されるサービスを制限している。(正直にすべてを話すと私を含め)有料ユーザーは、広告なしで、高音質ストリーミングやオフラインアクセスを利用できる。しかし、Universal Musicの最新の発表によると、3大ミュージックレーベルのトップは、有料と無料サービスの十分な差別化が行われていないと語っている。
Industry sources told Rolling Stone “We need to accelerate the growth of paying subscribers — that’s a slightly more positive way of saying we need to limit free. You can make the subscription service more attractive, with high-resolution sound or exclusive albums, or you can make the free version worse, by limiting the amount of stuff you can listen to.”Spotify has long said that a robust free service is the only proven way to convert users to paid subscribers. At a 2013 conference unveiling Spotify’s newly unlimited mobile services, CEO Daniel Ek said “We’re giving people the best free music experience in the history of the smartphone. And the more you play, the more likely you are to pay.”
ある業界筋は、Rolling Stone誌に「我々は有料購読者の数の上昇を加速させなければならない。それは、無料利用者を制限しなければならないという事を少しポジティブに行っていることである。ハイ・リゾリューション音源や限定アルバムによって、有料購読サービスがより魅力的なものとしたり、視聴できる音楽の量を制限することにより無料バージョンの質を低下させることができる。」と語った。Spotifyは、長らくしっかりとした無料サービスがユーザーを有料購読者へと取り込む唯一の方法だと語ってきた。2013年のカンファレンスで、Spotifyの新たな無制限モバイル版サービスが発表され、CEO、Daniel Ekは、「我々は、人々にスマートフォン史上最高の無料音楽エクスペリエンスを提供している。そして、ユーザーはサービースを使えば使うほど、有料サービスにお金を払う可能が高くなる」と語った。
As the market shifts away from physical sales and downloads, the recording industry will increasingly apply pressure to the scope of freebies allowed by Spotify. The RIAA recently announced that in the US alone, 7.7 million paying subscribers across all platforms accounted for $800 million in revenue for labels. Additionally, ad-supported streaming accounted for $295 million in revenue.
市場が、物理的商品の販売やダウンロードから離れていくに連れて、音楽業界はSpotifyによる無料視聴のサービス領域に対してより多くのプレッシャーをかけるだろう。RIAAは先日すべてのプラットフォームにおいてアメリカのみで770万人の有料購読者がおり、8億米ドルの収益があると発表した。それに加えて、広告ありのストリーミングでは、2億9500万をの収益があった
Tasso Roumeliotis is CEO and founder of Location Labs. Prior to Location Labs, he was a vice president at Claridge, a $3 billion fund with wireless and media assets. He also worked at Bain & Company, where he was the highest-ranked associate in his Bain Class.
Tasso Roumeliotis氏は、Location Labsの創設者であり、CEOである。Location Labs以前は、同氏は、携帯電話やメディア企業を包括し30億ドルを抱えるファンドClaridgeの副社長であった。また、Bain & Companyでも働いた経験があり、同期の中で最高位にいた。
The Solar Impulse team had to build a bigger version of the original Solar Impulse prototype, given that it will be required to be in the air for longer periods of time and thus will need to store more energy from the sun. The aircraft sports a 72-meter wingspan–which is actually wider than a Boeing 747 jumbo jet, as the BBC points out–and it’s these wings that house the 17,000 solar cells that will be used to power the lithium-ion batteries for nighttime flying.
Solar Impulseチームは、最初の試作品のSolar Impulseより大きい物を作らなければならなかったーより長い時間飛行することが必要とされており、より多くの太陽エネルギーを蓄積しなければならないからである。BBCが指摘するように、該当機はBoeing 747ジャボジェットより幅広い左右計72メートルの翼を支えなければならない。そして、夜間飛行のためのリチウムイオンバッテリーを充電する17,000個ものソーラーセルをこの2つの翼が抱えている。
In the world of tech there have been only three IPOs so far this year, which have raised $800 million, according to Renaissance. The most notable has probably been the Box IPO in January, which raised $175 million.Even worse, proceeds raised so far are only $4 billion, down 44.4 percent from last year. And the forecast for IPOs remains chilly. The 32 IPOs filed so far this are down 50 percent from a year ago.Granted, stocks haven’t been on fire this year. But they haven’t tanked either, which makes the cold shoulder from Wall Street a bit harder to explain. The Dow Jones is up .13 percent on the year; the NASDAQ is up 4.24 percent; and the S&P 500 is up .63 percent.
Renaissanceによると、テクノロジー業界で今年になっていままでに、計8億ドルを調達したのは3社のIPOしかない。さらに悪いことには、現在までに調達された額は、去年に比べ44%ダウンとなったたったの40億ドルだということだ。そして、IPOの予想は、冷ややかなままである。今年これまでに公開された32社のIPOでは、去年に比べ50%のダウンとなっている。今年は株式市場が活発ではないということを考慮すると、特段失敗に終わったということでもなく、ウォール街からの冷たいあしらいの説明がすこし難解なものとなる。今年のDow Jonesの上昇は0.13パーセント、NASDAQは4.24パーセント、S&P 500は0.63パーセントである。
逆にバラツキが大きい場合はバラツキが少なくなるように同条件で作られた生産ロットで検査ロットを構成する。ロット内のバラツキが同じ場合は大きいロットは小さいロットに比べて小さい抜き取り比率で同じ性能の検査を行うことができる。但しロットが大きくなると生産条件が異なるロットで構成される可能性が高くなるので抜き取り検査の性能が悪くなる。抜き取り検査ではランダム・サンプリングで試料が抜き取られる。ランダム・サンプリングとはロットを構成する要素が同じ確率で抜き取られるサンプリング方式である
By contraries, an test lot is constituted with a production lot produced in the same condition to minimize the dispersion in case the dispersion is large.A large lot can be inspected with smaller sampling rate for the same performance test compare to a small lot in case that the dispersion within a lot is large.However, the sampling test efficiency gets lower when the lot gets bigger as the possibility of the lot constituting different lots produced in different conditions.Samples are pulled out with random sampling for a sampling test.
Intel aims to double the number of women in gamingBuilding on Intel’s diversity announcements at the Consumer Electronics Show in January, the world’s biggest chip maker announced that it will work with the International Game Developers Association (IGDA) to double the number of women working in gaming.As part of this expansion of IGDA’s programs, Intel has already sponsored 40 game development students to attend Game Developers Conference in San Francisco, where the company announced the news.Intel also said that it will hold the Intel Challenge Katowice, a women’s e-sports tournament, under the same roof as the finals of Intel Extreme Masters beginning March 12.
Intelは、ゲーム産業で働く女性の人口を倍増することを目標に1月のConsumer Electronics Showでインテルの多様性に関する告知で、世界最大のチップメーカーである同社は、International Game Developers Association (IGDA)と共にゲーム産業で働く女性の数を2倍にしていくために活動していくと発表した。IGDAの行動計画拡大の一環として、Intelは、40人のゲーム開発を勉強している学生に対して、同社がその告知を行ったサンフランシスコで開催されているGame Developers Conference参加の費用を援助している。また、Intelは、3月12日から開催されるIntel Extreme Mastersとおなじ会場でスポーツ女子トーナメントであるIntel Challenge Katowiceを開催する予定だと発表した。
Intel announced at CES it would invest $300 million in programs that will bring more women and other diverse talent to the tech and game industries. It was a response to a mistake where Intel pulled ads from a game publication after a group of gamers complained about a pro-feminist column. The problem was that Intel then realized it looked bad, because it seemed like it was supporting those with an anti-women point of view. Intel chief executive Brian Krzanich stepped up to announced the diversity program in response.“We need not only diverse games, but diversity in the industry,” said Pete Baker, a vice president of software and services at Intel.
Intelは、CESでゲームやテクノロジー産業における女性や多様な人材の雇用促進に対して3億ドルの投資を行うと発表した。これは、ゲーマー達がフェミニストを擁護するコラムに対してクレームを付けた後に、同社がゲーム誌に広告を掲載するのを中止した失敗から学んだ策だった。Intelが反女性的な考えを支持しているようにみえ、会社の印象を悪くさせるのではという問題に同社は気がついた。Intelの最高責任者、Brian Krzanichは、それに対する対策として多様性プログラムの発表に踏み切ったのだ。「我々には、多様な種類のゲームが必要なだけではなく、業界において多様性が必要となっています。」と、Intelのソフトウェア及びサービス担当副社長Pete Bakerは語った。
About 48 percent of game players are women, according to the Entertainment Software Association. But only 22 percent of those creating games are female.‘We see this disparity even though we are in the 21st century,” said Kate Edwards, executive director of the IGDA, at Intel’s press event. “Intel has been a fantastic partner for the IGDA. We will see great changes in game content.”She said she hopes more companies in the industry will step forward on issues of diversity. The programs focus on acquisition of talent and retention of talent. The IGDA hopes to double the number of women in games in the next decade.“We realize that’s something like a space program goal, but that’s why you do it,” Edwards said.
Entertainment Software Associationによれば、ゲーム人口のうち約48%は女性である。しかし、ゲーム製作者のうち22%のみが女性である。「現在21世紀になったにも関わらず、このような不均衡を目の当たりにしている。」と、IGDA事務局長Kate Edwards氏は、Intelのプレスイベントで語った。「Intelは IGDAにとってとても素晴らしいパートナーです。ゲームの世界で大きな変革が起こることでしょう。」同氏は、より多くのゲーム業界関連会社が多様性の問題について対処し始めることを望んでいると述べた。この計画は有能な人材の確保と雇用維持に重点的に取り組んでいる。IGDAは、来る10年の間にゲーム業界で2倍の女性を雇用することを望んでいる。Edward氏は、「それは、宇宙計画における目標のような(壮大な)ものだと気がついていますが、だからこそ行動に起こすのです。」と述べた。
Alibaba’s direct influence in Taiwan as an internet company is less than that in the mainland. The company has been aggressively recruiting Taiwanese vendors to join Taobao, and even holds regular classes that teach potential merchants how to navigate the crowded marketplace. While Taiwanese consumers will regularly purchase items from Taobao or Tmall, which support local payment and delivery customs, the island’s ecommerce industry has matured independently of Alibaba. PCHome and Yahoo! Taiwan are generally cited as the island’s top two ecommerce providers.
インターネット関連会社としてのAlibabaの台湾に対する直接的な影響は、中国本土に比べて限定的だ。同社は、積極的に台湾のベンダーたちにTabaoを売り込んできた。そして、ベンダーに対して、込み入った市場サイトをどう使うかを教えるための講座を定期的に開催している。台湾の消費者は、現地通貨を利用できるTaobaoやTmallで普段から買い物をしている一方、台湾のeコーマスはAlibabaとは別のところで発展してきた。PCHomeやYahoo!Taiwanがeコーマスサイトのトップ2とされている。
器の歴史品質不具合の予測製品の現物を見て、加工工程、組付け作業で発生する品質不具合を予測し、素早く不良箇所を検出する感度と検査基準書に落しこむトレーニングを行う。研修ステップモノを見るモノを触る構造を知る材質を知る状態を知る製品の使われ方を知るろう付部ピンホールガスが漏れる ユニオンのねじ山つぶれ相手部品に組付かないインシュレータ異品、傷クッションの役目をしないインシュレータ位置違い雨水が溜るパイプの内部に切粉が付着機能部品の故障詰まり一般ユーザー作動視点寸法・形状
History of containerPrediction of quality failureTrain workers to be able to predict quality failure likely to be caused in the process and assembly phases by looking at the product, detect a failure quickly and note a failing points on the inspection standard sheet.Traing stepsLook at the objectTouch the objectKnow the structureKnow the materialKnow the stateKnow the usage of the productPin Hole in the brazed jointGas LeakageSmashed thread on Union screwDoes not fit on the mating partIncorrect insulator part, damageDoes not work as cushioningWrong location of the insulatorRain water builds upSew dust sticks inside the pipeFailure of functioning partsPluggingGeneral usersMovementPerspectiveDimention/shape
生産量が少なく生産が間歇的に行われている場合作業が慣れたころに生産が切替わることがある補給生産的な少量多品種生産時には検査を行う必要がある不良が大きな危害をもたらす場合安全不良、重大欠点不良防止の為には全数検査を行わなければならない。設計、生産工程に変更があった場合設計、工程に変更があった場合は変更内容が確実に実施されたかの確認と変更による2次不具合がないか確認する必要がある。機能上の不良中間ゴム外面ゴム内面樹脂補強糸1層ホース構造不良を予測するどんな製造不良が考えられるか?
When the production quantity is small and the production is carried out intermittentlyInspections are needed for the small quantity production that is replenishing, where the production switches to anther just when the workers gets familiar with the work.When failures cause a big harm100% Inspection is required for the prevention of safety failure and significant defect/failure.When there is a change in engineering or production processIt is necessary to check if there is a secondary defect and the change content is correctly carried out when there is a change in engineering or production process.Failure in functionintermediate rubberouter face rubberinter face resinreinforcing thread1 layerHose structurepredict a failureWhat manufacturing defects can be come up with?