73-year-old animator Hayao Miyazaki has announced that "The Wind Rises", his latest film, nominated for an Academy Award, will be his last. It's sad news. Audiences have flocked to see his beautifully imagined and lushly magical films since "Princess Mononoke," his first international hit in 1997, and the worlds he has given us, the colors and sights and sounds, the plots and characters, create a powerful legacy. In "The Wind Rises," the fictionalized story of Jiro Horikoshi, Japan's World War II airplane designer (he was responsible for designing the lethal "Zero" fighter plane), one character says, staring up at the racing clouds in the sky, "Airplanes are beautiful dreams."
El dibujante de 73 años Hayao Miyazaki ha anunciado que "The wind rises", su última película, nominada a un Premio de la Academia, será su última. Son malas noticias. Audiencias se han unido para ver sus hermosamente imaginadas y exuberantes películas mágicas desde "Princess Mononoke", su primer hit internacional en 1997, y los mundos que nos ha entregado, los colores y vistas y sonidos, las tramas y personajes, crearon un legado poderoso. En "The wind rises", la novelada historia de Jiro Horikoshi, diseñador de aviones de la II Guerra mundial de Japón (fue responsable de diseñar el letal caza/avión de combate "Zero"), un personaje dice, mirando a las nubes de carreras en el cielo, "Los aviones son hermosos sueños".
Miyazaki's films are beautiful dreams, too. His presence is already missed.Young Jiro Horikoshi is a nearsighted boy who has fantastical dreams of flying airplanes, swooping above the green fields of his country, the landscape unfurling below him like a magical land of possibility. Being a pilot is closed to him due to his eyesight, but he decides to go to school to be an engineer and design those "beautiful dreams" for others to fly. Through this endeavor, he is encouraged by an Italian aircraft pioneer, a Count Caproni, who is a muse-like character appearing to him in dreams, showing him the glorious possibilities of flight and the gigantic flying machines he has built,
Las películas de Mizayaki son hermosos sueños también. Su presencia ya es extrañada. El joven Jiro Horikoshi es un joven míope quien tiene sueños fantásticos con aviones volando, abalanzándose sobre los verdes campos de su país, el paisaje desplegado debajo suyo como una mágica tierra de posibilidad. Ser piloto está vetado para él debido a su vista, pero decide ir a la escuela para ser un Ingeniero y diseñar esos "sueños hermosos" para que otros volaran. A través de este esfuerzo, es alentado por un pionero aeronáutico italiano, un Count Caproni, quien es un personaje inspirador apareciendose en sus sueños, mostrándole las gloriosas posibilidades de volar y las gigantes máquinas voladoras que ha construído.
giving the young Japanese boy a sense of how far one can go in one's imagination. Jiro's quest is single-minded, but not so much so that he does not notice the upheaval in the world around him. Jiro mourns that Japan is "backward," they are 10, 20 years behind the rest of the world, they still need to use oxen to pull the aircraft out into the fields for a test run. They make their planes out of wood, not metal. How could they ever compete with the technological powerhouses of the world, like America or Germany? Additionally, there is political and economic unrest, desperate peasants swarming towards trains passing through, throngs of people flocking to the cities looking for work.
dándole al jóven japonés un sentido de cuán lejos uno puede ir ensu imaginación. La búsqueda de Jiro está resuelta, pero no tanto como para que no se de cuenta de la agitación en el mundo que lo rodea. Jiro lamenta que Japón está "al revés", ellos están 10, 20 años detrás del resto del mundo, aún necesitan usar bueyes para tirar el avión en el campo para un vuelo de prueba. Hacen sus aviones de madera, no de metal. Cuando podrían competir con las centrales tecnológicas del mundo, como Estados Unidos o Alemania? Adicionalmente, hay un desorden político y económico, enjambrazones de campesinos desesperados pasando hacia los trenes, multitudes de personas congregándose en las ciudades buscando trabajo.
This is a surprisingly old-fashioned disaster movie. In point of fact its old-fashioned-ness is really the only surprising thing about this eye-popping 3D spectacle, directed by Paul W.S. Anderson, an adept handler of eye-popping 3D spectacle, as anyone familiar with the "Resident Evil" franchise will tell you, and in some areas of film fandom, tell you over and over again.The destroyed-by-volcanic-eruption-in-ancient-times city of Pompeii is as old and venerated a cinematic subject as Frankenstein’s monster and train robberies. Working from a script by Janet Scott Batchler and Lee Batchler and others
Ésta es una asombrosamente anticuada película de desastre. En realidad su "anticuosidad" es realmente la única cosa sorprendente sobre este alucinante espectáculo 3D, dirigido por Paul W.S. Anderson, un manipulador experto de espectáculos 3D alucinantes, como cualquier persona familiarizada con la franquicia "Resident Evil" le dirá, y en algunas áreas del film fandom, le dirán una y otra vez. La destruída por una erupción volcánica en tiempos antiguos ciudad de Pompeya es tan antiguo como venerado tema cinematográfico como los monstruos de Frankenstein y los robos a trenes. Trabajando desde un guión por Janet Scott Batchler y Lee Batchler y otros.
(the never-realized Pompeii project that Roman Polanski abandoned a few years back was to be from a Robert Harris novel), Anderson offers up a narrative device older still, a rich-girl/poor-boy variant that finds doe-eyed tycoon’s daughter Aurelia (Emily Browning) falling hard for a Britannia-imported slave gladiator known for a while only as “The Celt,” but later revealed to possess the mighty name of Milo (Kit Harington, so ripped and buff as to make any ordinary man’s resolve to get to the gym more melt into a puddle of futility). Milo’s a bit of a horse whisperer, which helps him get closer to the young lady, who often seems in the vicinity of equine complaints.
(El nunca realizado proyecto Pompeii que Roman Polanski abandonó hace unos años atrás iba a ser desde una novela de Robert Harris).Anderson todavía ofrece un dispositivo de narrativa antiguo, una variante chica rica/chico pobre que encuentra a la ojitos-de-cordero hija de un magnate Aurelia (Emily Browning) enamorándose de un gladiador importado desde Britania conocido por un tiempo como "El celta", pero luego revelado por poseer el poderoso nombre de Milo (Kit Harington, tan rasgado y pulido como para hacer a cualquier hombre ordinario decidir ir al gimnasio más por fusión en un charco de inactividad). Milo tiene un poco de encantador de caballos, lo que lo ayuda a acercarse con la joven chica, quien a menudo parece en las proximidades de quejas equinas.
January 19, 2014 as a part of the "Masterpiece Mystery" series. With a slightly more sentimental tone, more reliance on visuals than the first two seasons, and a real lack of a villain until the third and final chapter, the 2014 episodes of "Sherlock" may throw some fans for a loop.However, what works about "Sherlock" has not been lost. The writing is still incredibly crisp, so smart, and never boring, and the deeper focus on relatable emotion, particularly in the definition of the relationship between Holmes (Benedict Cumberbatch) and Watson (Martin Freeman), could even bring in new fans to this international phenomenon. Stop worrying; "Sherlock" is still great.
19 de enero de 2014 como parte de la serie "Misterio de la obra maestra". Con un tono ligeramente más sentimental, más dependencia en la visual que en las primeras dos temporadas, y la falta real de un villano hasta el tercer y último capítulo, los episodios de 2014 de "Sherlock" puede lanzar a algunos fans por un circuito. Sin embargo, lo que funciona sobre "Sherlock" no se ha perdido. El escrito es aún increíblemente crispante, muy inteligente, y nunca aburrido, y el foco más profundo en las emociones relacionadas, particularmente en la definición de la relación entre Holmes (Benedict Cumberbatch) y Watson (Martin Freeman), puede incluso traer nuevos fans a este fenómeno internacional. Deja de preocuparte; "Sherlock" es todavía grandiosa.
"True Detective" is getting the most buzz but it is not the only example of A-list actors coming to TV in the next couple of days. There are Oscar nominees everywhere you look, including IFC and Showtime. The former features an all-star cast in a '70s mini-series spoof courtesy of the hilarious folks at Funny or Die called "The Spoils of Babylon." As he did with "Casa de mi Padre," Will Ferrell takes his ridiculous concept and pitches it with a straight face, producing a star-studded mini-series about a lost boy who grows up to be a wealthy World War II vet who happens to love his adopted sister.
"Detective verdadero" está consiguiendo el mayor murmullo pero no es el único ejemplo de actores Lista-A lleganto a la TV en algunos días más. Hay nominados a los Oscar donde quiera que mires, incluídos IFC y Showtime. Las ex-figuras en los elencos all-star en una mini-serie de los setentas parodian cortesía de los hilarantes pueblos en Funny or Die llamados "El botín de Babilonia". Como hizo con "Casa de mi Padre", Will Ferrel toma su ridículo concepto y lo lanza con una cara seria, produciendo una mini-serie con un elenco estelar sobre un muchacho perdido que crece para ser un millonario veterano de la Segunda Guerra Mundial que pasa a amar a su hermana adoptiva.
The filmmaker shows how the metal is collected and haggled over, and the personal and economic factors that affect scrappers' and buyers' survival. The viewer may be reminded of the borderline-slave economies of the early 20th century American economy, before the unions settled in. Just as a 1920s miner was docked for his clothes, tools, room and meals, and came to feel as though he were working for the privilege of being allowed to live, the scrappers' game is rigged against them. In time, the junkyard horse seems analogous to the humans it serves: a beast of burden valued only for the weight it can bear.
El realizador muestra cómo el metal es recolectado y regateado, y los factores personales y económicos que afectan la supervivencia de recolectores y compradores. El espectador puede recordar las economías que limitan con la esclavitud en la economía americana de los inicios del siglo 20, antes que las uniones se establecieran. Sólo como minero de 1920 era acoplado a sus ropas, herramientas, habitación y comidas, y venía a sentir como si pensara que estaba trabajando por el privilegio de permitírsele la vida, el juego de los recolectores es aparejado en su contra. A tiempo, el caballo del depósito de chatarra luce análogo a los humanos que sirve: una bestia de carga valorada sólo por el peso que puede soportar.
Screenwriter Robert Bolt circles the mystery of Lawrence without ever diving into his center, and David Lean uses the young and beautiful O'Toole as a living sculptural object, fetishizing his blue eyes, blond hair and pale skin (bronzed by the sun as the tale goes on). Such a controlled and exact film might have been a success anyway with a different actor in the lead, as long as he was attractive enough to be a focal point for the spectacle (Marlon Brando and Albert Finney were considered).
El guionista Robert Bold cerca el misterio de Lawrence sin haberlo conducido a su centro, y David Lean usa al jóven y bello O' Toole como un escultural objeto viviente, fetichizando sus ojos azules, rubio cabello y su pálida piel (bronceada por el sol como relata la historia). Una película tan controlada y exacta de todas formas pudo ser un éxito con un actor diferente a la cabeza, mientras hubiese sido suficientemente atractivo para ser un punto focal para el espectáculo (Marlon Brando y Albert Finney estaban considerados).
But O'Toole humanized the hero in ways that seem miraculous when you consider the caginess of the story that surrounds him; he does it, I think, by making Lawrence's conflicted and volatile emotions transparent even when the film keeps his motives mysterious. You never think, "This movie is a mess" or "This character makes no sense" because O'Toole makes sure you see the character as a paradoxically ordinary extraordinary man, cocksure and idealistic and naive, inclined to get drunk on his own power and success, but always thinking, always questing, always figuring things out.
Pero O'Toole humanizó al héroe en forma que luce milagroso cuando consideras la cautela de la historia que lo rodea; lo realiza, pienso, haciendo las conflictivas y volátiles emociones de Lawrence transparentes incluso cuando la película mantiene sus motivos misteriosos. Nunca piensas "Esta película es un desastre", o "este personaje no tiene sentido" porque O'Toole se asegura de que ves al personaje como un hombre ordinario paradójicamente extraordinario, presumido, idealista e ingenuo, inclinado por emborracharse en su propio poder y éxito, pero siempre pensando, siempre buscando, siempre averiguando.
It's easy to imagine Zatoichi, the mega-popular blind masseur/swordsman, as a man on a continual personality-altering pilgrimage, since in a series of films stretching from 1962 until 1979, he was almost exclusively played by one actor. Shintaro Katsu's Zatoichi is a lover, athlete, drinker, gambler and killer. Moreover, in 1967, after fifteen films, Katsu started his own company, Katsu Productions, to make his own star vehicles. Twenty-five of the 26 entries of the film's official series are collected in the Criterion Collection's lavish new box set (only "Shintaro Katsu's Zatoichi," the second film Zatoichi film Katsu directed, is missing).
Es fácil de imaginar a Zatoichi, el muy popular masajista/espadachín ciego, como un hombre en una continua peregrinación en su personalidad cambiante, desde una serie de filmes que se extiende desde 1962 hasta 1979, fue casi exclusivamente personificada por un actor. El Zatoichi de Shintaro Katsu es amante, atleta, bebedor, jugador y asesino. Por otra parte, en 1967, después de 15 filmes, Katsu comenzó su propia compañía, Katsu Producciones, para hacer sus propios vehículos estrella. 25 de las 26 entradas de la serie oficial del film se encuentran en la lujosa caja de la Colección de Criterión (Sólo "El Zatoichi de Shintaro Katsu", el segundo film de Zatoichi grabando y Katsu dirigiendo está perdido).
But while Katsu's Zatoichi did change, it was not an orderly progression, and you couldn't really call it a " character arc," because so many of the changes had to do with factors outside the scope of the stories. The film franchise did generally get darker over time, especially after Katsu Productions took over. But many of the films nevertheless hew to a basic formula: Zatoichi stumbles into a new town, accidentally kills or witnesses the death of an innocent, falls in love with a woman he will eventually leave, takes on corrupt local baddies, and wanders into the sunset. He's a blind antihero, and is always haunted by guilt for his unabashed love of sensual pleasures.
Pero mientras el Zatoichi de Katsu cambiaba, ho fue una progresión ordenada, y usted realmente no puede llamarlo "un arco de personaje", porque muchos de los cambios han sido con factores fuera del alcance de las historias. La franquicia del film se volvió más oscura con el tiempo, especialmente después de que Katsu Producciones se hiciese cargo. Pero varios de los filmes sin embargo tallaron en una nueva forma: Zatoichi tropieza en una nueva ciudad, accidentalmente mata o es testigo de la muerte de un inocente, se enamora de una mujer que eventualmente abandonará, adquiere corruptos amigos locales, y vaga en el atardecer. Es un antihéroe ciego, y siempre es embrujado por culpa de su desvergonzado amor de placeres sensuales.
In the early days of the film, China still lives under an informal capitalism, but changes are in the wind. A neighborhood committee comes to question the landlady about her holdings, but is mollified to learn the courtyard is the property of the state, and she has lowered rents. These good citizens understand that the nation must change after the revolution. They do their best to go along, but what they do not understand is that no rational national plan exists. The political winds, which change direction from season to season, function only to bring an end to dissent and individuality--to create a climate of fear within which the country can be controlled.
En los primeros días del filme, China todavía vive bajo un capitalismo informal, pero los cambios están en el viento. Un comité vecinal viene a cuestionar a la dueña sobre sus explotaciones, pero son apacigüados para aprender que el suelo es propiedad del estado y ella tiene alquileres bajos. Estos buenos ciudadanos comprenden que la nación debe cambiar después de la revolución. Ellos dan lo mejor para ir junto a ella, pero lo que no comprenden es que ese irracional plan existe. Los vientos políticos, que cambian de dirección de temporada en temporada, funcionan solo para traer un fin a la disidencia e individualidad-- para crear un clima de miedo con el cual el país puede ser controlado.
In the 11th century Ibn Al-Haytham (Al-Hazem) was called from Iraq to Egypt by the Caliph to engineer the first Aswan Damn. Ibn Al-Haytham's field work convinced him that attempting to build the dam would be a disaster and rather than face the wrath of the Caliph, he feigned madness and went to jail.It wasn't until the British occupation of Egypt, over eight centuries later, that the first dam across the Nile was successfully built (1898-1902). At the time of the Old Aswan Dam's construction, nothing of that scale had ever been attempted. It was the largest masonry dam in the world.
En el siglo XII, Ibn Al-Haytham (Al Hazem) fue llamado desde Iraq a Egipto por el Califa para diseñar la primera represa de Assuan. El campo de trabajo de Ibn Al Khaytam lo convenció de que intentar construir la represa podría ser un desastre y más que enfrentar la ira del Califa, fingió locura y fue a la cárcel. No fue sino hasta la ocupación británica de Egipto, ocho siglos después, que la primera represa a lo largo del Nilo fue exitósamente construída (1898 - 1902). Al tiempo de la construcción de la vieja Represa de Assuán, nada de esa escala se intentó. Fue la más grande represa de albañilería en el mundo.