Je suis vraiment désolé pour ces désagréments.1° Pour la référence D6 nous sommes d'accord les 20 pièces partirons avec votre prochaine commande du mois d'Avril.2° Pour la référence D67 il y a eu une inversion de notre part entre dvd et Blu-ray nous remettrons la référence D67avec votre prochaine commande.3° Pour la référence D53 Les 10 pièces de Jojo N'étaient plus en stock nous les rajouteront a votre prochaine commande.Si pour vous c'est mieux , comme nous avons reçu notre réassort nous pouvons vous faire partir les 3 références aujourd'hui ou lundi si vous le souhaité.Merci de me tenir informer de votre choix.Bonne Journée
この度はご迷惑をおかけして、誠に申し訳ございません。①商品番号D6に関しましては、おっしゃる通り20個を次回4月注文分と同時に配送させていただきます。②商品番号D67に関しましては、当方の手違いによりDVDとブルーレイディスクが入れ替わっておりました。次回のご注文の際に改めてD67を配送させていただきます。③商品番号D53の Jojo 10個ですが、在庫切れにより配送できませんでした。こちらも次回のご注文の際に配送させていただきます。現在、上記3点ともに全ての商品が揃っております。よろしければ、全品本日または月曜日に別便にて配送することも可能でございます。ご希望をお聞かせいただければ幸いです。よろしくお願いします。
L’Espace économique européen (EEE) comprend les 27 pays de l’Union Européennes et inclut aussi l’Islande, le Liechtenstein et la Norvège. Veuillez noter que, dans certains cas, les titulaires de droits de propriété intellectuelle peuvent valablement utiliser leurs droits sur les marques pour empêcher la revente de certains produits dans l’EEE au motif que ceux-ci ont été achetés hors de l’EEE, même si ces produits ont été achetés directement auprès du titulaire de la marque ou auprès d’un de ses revendeurs agrées. Plus d’informations sur la législation concernant les importations parallèles sont disponibles via la page d’aide aux vendeurs.
欧州経済領域(EEA)とは欧州連合(EU)加盟27カ国およびアイスランド、リヒテンシュタイン、ノルウェーの3カ国で成り立つ枠組みです。EEA圏外で購入された商品に対し、その商品がたとえ直接メーカーあるいは正規の取り扱い販売店にて購入された場合においても、EEA圏内における転売を防ぐために知的財産所有権が行使されることがあります。並行輸入に関する規制については 販売者サポートのページで詳しく解説していますので、そちらをご参照ください。