It's in perfect working condition and excellent cosmetic condition. Very clean control panel. Absolutely NO scratchy pots (bad input/output volume control pot is a very common problem among used ●●●). Comes with power cord and a copy of manual.
それは動作状態が完全で外観はすばらしく綺麗な状態です。 非常にきれいなコントロールパネルです。 絶対にひっかき傷はありません。(中古の●●●の共通問題としてインプット・アウトプットのボリュームコントロールに欠陥品が多い事です)。 電源コードとマニュアルのコピーもお付け致します。
I Did not mean to ship this board Internationally and did not price the shipping right. Would you be willing to pay the difference in price in shipping it was priced at 20$ and it will be 100$ i just can't lose that much money on the board i do apolgize about this.
これは海外に出荷するためでは無いので輸出権には値を付けていません。あなたがそれを出荷する際に価格差が20$発生しますが、問題なくお支払いできますでしょうか。 これについて私が謝罪の意味を込めても、輸送時に発生する多くのお金から無くすことができない金額が100$になります。
we were trying to use the custom setting to change from lx to fc prior to them being taken out on the field. However, the custom settings option will not come up on either meter. I tried calling the seller to see if I was doing something incorrectly, but found out I was not. They told me it must be a programming issue and that they have never heard of the defect before and were worried why it was occurring on both meters (the gentleman on the phone said he had one in front of him that was working properly and even spoke to his repair team for further information). I would like to send them back with a full refund as we bought these items for use in foot candles and cannot adjust the settings due to this issue.
私達はフィールドから取り出される前に、lxからfcに変更するためのカスタムセッティングを使おうとしていました。しかしカスタムセッティングオプションはどちらのメーターも作動しませんでした。私が何か間違った処理をしたのかどうかを確認する為に売り手に電話をしてみました。その売り手は「今までには無かったプログラミングの問題であるに違いない、なぜ両方のメーターにそれが発生しているのか分からない」と話されました。電話口の方の目の前にその一つが有り、それは適切に作動している模様。さらに修理チームにも確認を取っていました。私はこれらをフットキャンドルとして使うために購入しましたが、今回の問題でセッティングの調整ができませんので返品致します。 全額返金を希望いたします。
The vendor did not meet Amazon's delivery policy. I selected "delivery" 3-5 days when ordered 2nd November. Delivery now estimated as 15th November to 5th December!
その供給業者はAmazonの納入方針に沿っていません。 私は11月2日に注文した際に3~5日の出荷を依頼しました。 現在の出荷予定日は11月15日から12月5日と言われています。
ukI ordered and paid for a 12 pack, as listed in the item description above. However, I have received just one jar. Please rectify this error immediately by sending the remaining 11 jars. Please confirm with me that you have received this message and that you are responding. I am sending through an image of the item still in its packaging that I picked up today from the post office, so that you can see for yourself. Thank you for confirming receipt of this message and your action plan to resolve. Kind regards.
私は上記に掲載されている商品 12パックを注文して料金をお支払いしました。 しかし私は一つのジャーを受け取っただけです。すぐに残り11個のジャーを送付して、この状況を解決して下さい。そしてあなたがこのメッセージを受けた事の確認の為、私に返信して下さい。 あなた自身がご理解頂けますように、今日 郵便局から小包を引き取れるイメージをしながら送信しています。 このメッセージ受信の確認と本問題の解決の為の あなたのアクションに感謝します。 よろしくお願いいたします。
20 years after the launch of village elections, the time is ripe to assess the progress and impact of China’s most notable political reform. Where have elections been conducted well & where have they been conducted poorly? How have procedures changed over the years & have elections truly transformed how power is exercised in the countryside? What methods are researchers employing to study elections & how have scholars from different disciplines contributed to our knowledge of grassroots politics?This book carefully examines the implementation and effects of China’s village, township, and people’s congress elections, both in terms of democratizing the polity and spurring other changes in state-society relations
地方の選挙から早20年、中国の最も重要な政治改革の進捗と影響を評価するのに時は熟しています。優良な選挙はどこで実施されているでしょうか。どこで良くない選挙が行われているのでしょうか。長い間にどのように手続は変わって来ているのでしょうか。地方では選挙を変えるために、どのような力が行使されているのでしょうか。どのような選挙の方式が研究されているのでしょうか。 特殊な研究をしている学者達がどのように私たちの政治に関する草の根の知識を助長してくれるのか。この本には中国の地方や都市、議会の選挙の実施内容や効果が綿密に書かれています。民主化された政治形態や州関係の他の変化への刺激となる内容です。
Noted, you will make payment to Asia Pacific on 7th Oct. But for Li & Fung also please settle immly the invoices NE15 /D/13019 & 022. B'coz there won't be any more invoices to club togeter. awating your payment advice for both., thanks
ご注意ください。 あなたは10月7日にアジアパシフィックへ支払をすると思われますが、 Li & Fung社のインボイス(NE15/D/13019&022)をすぐに処理してください。 更なるインボイスの発行を避ける為です。 あなたへのアドバイスとして。 宜しくお願い致します。
We had a national holiday yesterday. Sorry you had to wait that long. It’s absolutely fine to forward this picture to the magazine. We are always happy to get copies when something has been published (a scan by email would be fine). So if you could ask them for that, that would be great. Have a nice day!
昨日は祝日の為、長らくお待たせして申し訳ございませんでした。その雑誌にこの写真が掲載されることはとても素晴らしい事です。 私たちは出版される時にコピーを頂く事となっています。(スキャンした物のEメール送付が望ましい) その際には送付をお願いいたします。