Also, can you please let me know... is all 10x of the 10x AR2448 received in this one bag? because the 10x AR2448 we shipped were in 2 separate cardboard box shipments, under 2 separate waybill numbers, with one of which also containing an additional AR2434 to replace the missing item from last shipment (so we shipped one box 5*2448, and one box 5*2448+1*2434, 6 watches total). For your last order, we shipped out 4 packages/shipments in total: DHL shipping numbers: 79131766197913176607 79131766317913176643 (your photo received)Any additional information you can offer in this regard will be very helpful.I am preparing your next shipment right now, and will send everything out asap for you. thanks again!
そしてまた、こちらも教えて下さい…。受け取った10本全てのAR2448が、その1つのバッグに入っていたのですか?こちらから発送した10本のAR2448は、段ボール箱2つに分けて梱包し、追跡番号も別々でした。段ボールの1箱にはおまけのAR2434も1本入れていました。前回の発送時に入れ忘れた分の穴埋めです(ですから、1箱には2448を5本、もう1箱のは2448を5本+2434を1本入れて発送しました)。そちらの最新のご注文に関しては、合計で4箱を発送しました。DHLの追跡番号は以下です。7913176619791317660779131766317913176643 (写真を拝見しました)さらに詳しい情報を教えていただければ、とても助かります。次回の発送分は現在準備中で、なるべく早く発送するつもりです。いつもありがとうございます!
Is it possible if we keep the hs code 030xxxxx? In the custom clearance, we used it so now if we want to change it to make CO, we have to work with custom again.I think this hs code different between vietnam and japan.So that we use 030xxxxx to make document to export, and you will use 160xxxxx to make document to import.And I couldn't find this hs code in hs code list of vietnamese government.In BL, we also show the HS code is 030xxxxxI'm sorry, we should check with you first.
hs codeを030xxxxxのままにしておくことは可能でしょうか? 通関手続きにおいてこのコードを使ったので、COをつくるためにhs codeを変えようとすれば、また税関で手続きをしなければならなくなります。ベトナムと日本ではhs codeは異なるようです。ですので、私共は輸出用の書類作成時には030xxxxxを使い、そちらでの輸入用書類の作製にあたっては160xxxxxを使うことになります。ベトナム政府発行のhs codeリスト上にはこのhs codeは見つけられませんでした。BLでは同じく030xxxxxのHS codeを示しています。申し訳ありません。事前に確認しておくべきでした。
The goods of Earphone we had sent out by Dhl yesterday,I will send you the airwaybill nos soon. Thus can't change this time. If you need speaker as well,we can produce urgently for you, I will check the delivery time for you tomorrow.---------The speaker which you ordered is like the attached picture, it with a wire length of 10mm along with the connector in total, heater resistance is 1ohm, now do you mean you need it without the connectors, all other technical datas are same?Thtat is to say to make a speaker(for universal the total wire length would be 8mm)?Since the Earphone have been sent out, now how many you want for the speaker?I will try to get a short delivery time for you tomorrow.
昨日、DHLにてイヤホンのグッズを発送しました。空輸貨物運送状の番号はまたお送りします。だから、今回は変わらないでしょう。スピーカーの購入もお考えでしたら、迅速に対応いたします。明日、そちらへの到着にかかる時間を確認します。---------ご注文いただいたスピーカーは、添付の画像のものです。長さ10mmのワイヤーとコネクターが付属し、全体で熱抵抗は1オームです。スピーカーにコネクターは不要で、その他の技術的なデータはそのままで、ということですか?それは、そちらでスピーカーを作るため、ということですか? (一般的なワイヤー長は8mmだからということですか?)イヤホンは発送済みですので、スピーカーは何台お求めでしょうか?明日、なるべく早く発送できるように努力します。
親愛なる○○さんへいつも私のお店で買って頂きありがとうございます。今日は、新しく入荷した商品の紹介をします。お店にある商品だけでなく、日本で買いたい他の商品なども教えて頂ければ、私が探してあなたに販売しますので、その時はお気軽にメールください!
Dear oo,Thank you for purchasing from my store.Today, I would like to introduce you newly arrived items.I can sell you items not only in my store but also you would like to buy in Japan. If you can tell me what you want, I'll search for them and sell to you. Please don't hesitate to send me e-mail then!