日本郵便に確認しましたところ、カザフスタンにはEMSサービスの取扱いが無いとのことです。SAL便であればトラッキング番号と荷物の保険も付けられます。ホリデーシーズンですので、荷物のお届けに時間がかかるかもしれないとの事です。商品の手配をこのまま進めても問題ないでしょうか?お考えをご連絡くださいませ。お待ちしております。
I have confirmed with Japan Post that EMS is not provided in Kazakhstan.For SAL we are able to provide you its tracking number and attach insurance for parcel.Since it's a holiday season, it will take longer time till the arrival of your parcel.Is it okay to proceed the preparation of your items?Please let us know your opinion. We are looking forward to your response.
In the text box below, please provide your Plan of Action outlining the steps you will take to correct the problems you identified. Providing a precise Plan of Action gives your Seller Account a better chance of being reinstated:If your Seller Account was suspended due to a violation of our policies, please do the following: 1.Evaluate your selling practices and provide the reason for the violation(s).2.Provide a Plan of Action for how you will prevent the violation in the future.If your Seller Account was suspended for being related to another Seller Account, please explain why your Seller Account should be reinstatedAny other information in support of your appeal?
以下のテキストボックスより、あなたが認識している問題を解決するためのアクションプランを送信してください。的確なアクションプランが報告されれば、あなたの販売者アカウントは復活する可能性があります:あなたの販売者アカウントが、私達のポリシーを違反したことにより凍結されている場合は、以下の手続きをお願いします:1.あなたの販売経験を評価し、違反した理由を報告してください。2.今後、違反しないためのアクションプランを報告してください。もしあなたの販売者アカウントが、他の販売者アカウントに関連しているとの理由で凍結されている場合は、当該アカウントを復活させる理由を説明してください。他に必要な情報はありますか?
私達はすでに商品を発送済みです。私達が発送先の住所を変える事はできません。商品の追跡番号を教えます。お客様から住所変更を問い合わせて頂けますか?私達のお店でお買い頂きありがとうございます。
We are sorry but we have already sent you the item.therefore unfortunately we are not able to change the shipping address of the parcel.Since we will let you know the tracking number of the parcel, would you take your time to ask for the change of the shipping address to the courier?Thank you four your purchase at our store.
こんにちわいつもビジネスのサポートをありがとうございますバイヤーとの経過報告です先日私から提案しました内容は以下です本来私のショップは返品を受け付けていませんただ今回は特別に返送して頂ければ到着後、返金対応します現在、バイヤーからの返答を待っている状況です宜しくお願いします今回は私のショップをご利用頂きありがとうございます評価を見たところ今回の取引で何か問題があったか心配になりました商品は入金の翌日に発送しましたがどんな点が問題でしたでしょうか教えて頂けると助かります
Hello, Thank you four supporting my business as always.Let me report you the progress of the correspondence with the buyer.I have suggested as below.In general my shop doesn't accept return of the items.However, this time if you send me back, I will refund once I receive the item.Now I am waiting the reply from the buyer.Please understand the situation.Thank you for using my shop this time.After checking your evaluation, I wondered what had happened with our transaction.I have sent you the item on the next day of your payment, but I wonder what was the problem.I appreciate if you kindly let me know.
こんにちは。なんとか商品見つかりました。Megabass(Megabass) MEGABASS REEL PROTECTORプレミアムホワイト:商品代(2,894円)+個別送料(540円)ブラック:商品代(2,894円)+個別送料(540円)調査・購入手数料:1000円※ヤフオク・楽天以外の個人店から取り寄せるためそれぞれ 送料が掛かります。合計:7868円(ブラック・ホワイト商品代のみ)購入方法は、Megabass Orochi Serpent setを合わせて購入されるのであれば、上記の金額とOrochi、国際発送料等合わせてをご連絡しますので下記何れかのサイトから私に、価格調査依頼を申請して下さい。3点合算の金額をご呈示します。金額にご納得頂けたら購入依頼を指示して下さい。全ての商品が揃い次第、1箱にまとめて発送します。もしMegabass Orochi Serpent setを購入せずホワイトとブラックのみをご希望される場合システムの都合上paypalによる直接取引となります。その場合は、決済に私用しているメールアドレスをご連絡下さい。それでは楽しい楽しい釣りができることを願って。連絡お待ちしてます。
Thank you as always.Finally I found the items.Megabass(Megabass) MEGABASS REEL PROTECTORPremium White: price (JPY 2,894) + shipping fee for each item (JPY 540)Black: price (JPY 2, 894) + shipping fee for each item (JPY 540)Commission for research and purchase: JPY 1,000* Shipping fee is charged for each item as we are going to order each item separately to the store outside Yahoo! Auction / Rakuten.Total: JPY 7,868 (price for Black and White items only)For your purchase, If you are going to purchase them with Megabass Orochi Serpent set, please send me the request for price research from one of the websites below so that I will let you know the total amount of above price, Orochi, and international shipping fee etc.I will show you the total amount of the price of all the 3 items.If you agree with the price, send me the request for purchase.I will send you in the same box at once as soon I collect as all the items.If you need not Megabass Orochi Serpent set and order only Black and White, we need to directly transact through Paypal due to the system.In this case, please let me know your e-mail address registered to Paypal.I hope you will experience the fun and fun fishing.I am looking forward to hearing from you.
Dear mr.Kashima Please note that all the online price will be shortly increase in Amazon as well The price currently shown are the price of the watches Amazon is having in stock, but for the new order they will buy at higher price and you will notice the prices go up in the next few months Unfortunately we cannot do anything about it because it is Invicta USA decision and we are forced to follow it. I can keep offer you the same price as before for the Hong kong stock for the next few weeks, but then also the HKG stock prices will go up Thanks and regards
カシマ様インターネット上の価格はアマゾンでも短期間のうちに値上げとなります旨ご注意ください。現在表示されております価格はアマゾンの在庫に適用されますが、新規注文につきましては現在より高い価格での販売となり、また、今後数か月中に値上げとなることが見込まれます。残念ではありますが、この件につきましては米国インビクタの決定によるものであり、私共の裁量ではどうすることもできません。数週間以内であれば、香港の在庫を以前と同じ価格でご提供できますが、今後香港の在庫につきましても値上げとなルカと思われます。なにとぞご検討のほど、よろしくお願いいたします。
Thank you so much for your interest in working with us. We are excited to have an interested new partner! My apologies for the delay in getting back to you. We are in the midst of wrapping up the holiday season which is quite busy for us, but if you don’t mind waiting a few days, we can schedule a call so we can give this project the time that it deserves. Looking forward to working with you. Warm Regards, Eli SchonfeldPer your request to Omar Chaljub … please see attached,I apologize for the delay we have been working with DHL but they had to set up an account with us before they would ship. This should be shipping today and I will provide you with tracking as soon as it is picked up!
私達の仕事にご興味をお持ちいただきまして、まことにありがとうございます。新しい仲間を迎えることができ、嬉しく思います。お返事遅くなりまして、申し訳ございません。私達は現在、年末年始を控え、大変忙しくしておりますが、差し支えありませんでしたら、2、3日お待ちいただけるようでしたら、今回のプロジェクトに然るべき時間を取れるようお電話致します。あなたとともに働くことを楽しみにしています。季節柄ご自愛ください。エリ・ションフェルドオマール・チャルジュブへのお問い合わせにつきましては、添付資料をご確認お願いします。遅くなりまして、申し訳ございません。DHLとの手続きの際に、発送前のアカウントの作成が必要となっておりました。本日発送を予定しておりまして、追跡番号が確認出来次第、早急にお知らせいたします!
こんにちわお問い合わせありがとうございます商品は私の所には届いていませんお客様の所にもまだ配達されていませんか確認の連絡お待ちしていますこの度は当ショップをご利用頂きありがとうございますお客様にご連絡です他のお客様から配送状況を聞くところによると現在ホリデーシーズンにより、商品の到着が遅れ気味だそうです通常1ヶ月以内を目安に届くところが2ヶ月程かかることもあるようですいずれにせよお取引の最後までしっかり対応致しますご迷惑をお掛けしますが到着までもうしばらくお待ち下さい
Hello, Thank you for your inquiry.I haven't received the item yet.Are you yet to receive it too?Please let us know to confirm the situation.Thank you for using our shop.We have an announcement to you.According to what we've heard from other customers, because of the holiday season, arrival of the items seems to be delayed.While it takes within 1 month normally, some items took around 2 months.Anyway we surely follow up till finish our transaction.We are sorry to bother you butplease be patient for a while till the arrival.