Conyacサービス終了のお知らせ

saho 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 女性
日本
日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
saho 日本語 → 英語
原文

治工具
工程づくり
工程管理明細書
作業要領書
検査基準書
図面
寸法・形状・構成
外観状態
組付け状態
加工方法
モノを観る
重さ・硬さ
お客様視点・製造工程視点から
製品を知る
使われ方を知る

どこに付くか…
どんなシステム…
はたらきは…
使い心地は…
取付状態は…
使用環境は…
実車状態で…
最悪条件で…
壊れるまで…

検出に必要なツールを選ぶ
良否判定基準を決める
検査頻度を決める
検査要領を決める
検査基準書を作る
不具合を予測するポイント
製品を知る
要求品質を知る
図面が原器
顧客要求
設計図面
仕様書
管理点設定要求書

翻訳

Jigs and Tools
Establish the process
Process management statement
workmanship instruction document
Inspection standard document
Engineering drawings
Dimensions, Profile, Configuration
Appearance condition
Assembly condition
Processing methods
Observe the work
Weight, Hardness
From the customers’ points of view, manufacturing processing’s points of veiw
Know the products
Know how the product will be used

Where it will be attached
What kind of system
How it works
The use feeling is
The installed condition is
The use environment is
in the actual vehicle
in the worst condition
until it breaks down

Choose the tool for the detection
Establish the standard for judging good or bad
Establish the inspection frequency
Establish the inspection procedure
Create the inspection standard document
Key aspects for guessing the defect
Know the product
Know the required quality
The drawing sheets are the prototype
Customers’ requirements
Engineering drawings
Specification documents
Control detail document

saho 日本語 → 英語
原文

 【研修ステップ】
 1.モノを見る、モノを触る、構造を知る、材質を知る、状態を知る
 2.製品の使われ方を知る
 3.求められる品質を知る
 4.発生する不良を予測する
 5.不良を検出する方法を決める
 6.検出に必要なツールを選ぶ
 7.良否判定基準を決める
 8.検査頻度を決める
 9.検査要領を決める
10.検査基準書を作る

不具合を予測するポイント
●製品を知る
●要求品質を知る
図面が原器
顧客要求
設計図面
仕様書
管理点設定要求書
検査・納品

設備
治工具

工程づくり

工程管理明細書
作業要領書
検査基準書

翻訳

【 10 steps of this seminar 】
 1.Observe a work, Touch the work, Know the structure, Know the material, Know the condition
 2.Know how the product will be used
 3.Know the required quality
 4.Guess the possible defects
 5.Establish the way to detect the defects
 6.Chose the tools for the detection
 7.Establish the standard for judging good or bad
 8.Establish the inspection frequency
 9.Establish the inspection procedure
10.Create the inspection standard document

Key aspects for guessing the defect
● Know the product
● Know the required quality
The drawing sheets are the prototype
Customers’ requirements
Engineering drawings
Specification documents
Control detail document
Inspection・Delivery

Facility
Jigs and Tools

Establish the process

Process management statement
workmanship instruction document
Inspection standard document

saho 日本語 → 英語
原文

この活動は、QCサークルメンバーの能力向上と活気のある職場作りを目指します

継続的な業務改革を行い、5つの使命を果たす
製品品質、業務の維持・向上をはかる
生産性を上げる、製造原価を低減する
計画通りの生産量を達成し、納期を守る
モラルを高揚し、仲間と協力する
安全を確保し、快適に仕事をする

サークル員の強い思い
S/Vの落下品を減らしたい
ろう付け手直しを減らしたい
段取り時、寸方不良を減らしたい
Heの設備トラブルを減らしたい

罪悪感を感じる
取りにくいからしょうがない
何も思わない

1回小休憩する

翻訳

These activities pursue improvement of the QC circle members’ capability and establishing the motivated work environment.

Reengineering and continuous improvement, and execute 5 missions
Maintaining and improving the product quality and work
Improving the productivity and minimizing the manufacturing cost
Achieving the scheduled production amount, and meeting delivery deadlines
Enhancing morals and cooperating with coworkers
Ensuring the security, and working comfortably

Strong hopes among the circle members
Wanting to prevent falling parts of S/V
Wanting to reduce the work of adjusting brazing.
Wanting to reduce the measuring mistakes in the set-up process
Wanting to reduce the trouble of He equipment.

Feeling guilty
There is nothing can be done, because coming to get it.
Having no opinions

Having a short break

saho 日本語 → 英語
原文

いずれかに○を記入

材料棚卸時に使用する単位コード
長尺インシュレータ
愛知は無し

担当者
記入者名
実査者名
棚卸再確認の際、誰がどこで実査し起票したかがわかるように記入

収容数

生産数

生産指示日

仕掛品棚卸

1納入日に1かんばん

1箱に1品番紙

メーカー品番紙

材料棚卸

計算式を記入

職場で働く人たちが継続的に製品・仕事などの質の管理・改善を行う小グループ
この小グループは、サークルの運営を自主的に行い、QCの考え方・手法などを活用し、夫々が創造性を発揮し自己啓発相互啓発をはかり、活動を進める

標準化

翻訳

Choose one and put ○ on it.

Unit codes used when checking the material stock.
Long insulator
No Aichi

Person in charge
Name of the person who filling this out
Name of the person who inspected them
Explain who inspected them and where s/he inspected them, when reconfirming the stock.

Number of the contents

Production quantity

Production scheduled data

In-process product stock

1 Kanban for 1 delivery day

1 product number slip for 1 box

Manufacturer product number slip

Material stock

Write down the formula

The small group, which is constituted by the co-workers, operates the quality control and Kaizen of their products and work continuously.
This small group operates the circle activities independently. By using the way of QC, each members pursues demonstrating his/her creativity and achieving self-development and mutual-development.

Standardization

saho 日本語 → 英語
原文

工程内で加工前はGカンバンの本区記入
加工後品は次工程に移動している為、ないはずだが残っていた場合、Gカンバンの次区を記入
組付区:最終出荷のカンバンのみ記入(部品・仕掛品については記入しない)
ロケーション:棚卸場所記入
最終出荷のカンバン記載の包装を記入(D00、DYG等)、部品000仕掛品は000またはZZZと記入
6ケタ4ケタで記入
数量:材料のみ小数点あり
単位:備考欄参考(材料KG、長尺インシュMT)
計数器使用した場合 有に○印を記入
収容数、箱数、端数の計算式は必ず記入

翻訳

Before the first process of a production system, fill out the main section column on G-Kanban.

A processed part must be moved to next process, and It supposed to not be remained in the previous process. But if it was remained in the previous process, fill out the next section column in G-Kanban.

Assembly location : Fill out only the Kanban of the final shipping process. (Do not fill out it for the parts and in-process parts)

Location: fill out the stock location

Fill out the packaging column on the final shipping process Kanban (Ex. D00, DYG). Use 000 for parts. Use 000 or ZZZ for in-process parts.
Use 6 digits and 4 digits to fill it out.

Quantity: Including a decimal point for only material handling

Units: See the reference column. (Ex. Material KG, Long-Insu MT)

If you used a counter, put ○ on YES.

The number of contents, the number of boxes , and The formulas of the fractions must be filled out in the columns.

saho 日本語 → 英語
原文

計数器を使用した場合は、○をする。

計算式を記入

いずれかに○をする。

材料棚卸時に使用する単位コード
kg=KG :材料
m=MT :長尺インシュレータ
cm=CM:愛知は無

担当者:記入者名
チェック:実査者名
棚卸再確認の際、誰がどこで実査し起票したかがわかるように記入。

1納入日に1かんばん

1箱に1品番紙

メーカー品番紙

材料棚卸

マーク材・傷材も棚卸票にて計上願います。(備考欄にマーク材・傷材と記載のこと)

棚卸票詳細内容の説明

収容数

生産数

生産指示日

仕掛品棚卸

棚卸現品票

愛知統合変更

翻訳

If you used a counter, put on ○.

Write down the formula

Choose one of them and put ○ on it.

Unit codes used when checking the material stock
kg=KG : Material
m=MT :Long insulator
cm=CM:No Aichi

Person in charge : Name of the person who filling this out
Check : Name of the person who inspected them
Explain who inspected them filled out the form and where s/he inspected them and filled out the form, when reconfirming the stock.

1 Kanban for 1 delivery day

1 product number slip for 1 box

Manufacturer product number slip

Material stock

Please count the marked materials and damaged materials. (Write down whether the marked material or damaged material in the reference column)

The details of a stock slip

Number of the contents

Production quantity

Production scheduled data

In-process product stock

Stock identification slip

Change of Aichi-Togo

saho 日本語 → 英語
原文

品番(数字)の読み間違いによるトラブル(不良)事例
部品表を読み違い、違う部品を手配した。
作業要領書の治具番号を読み違い、不良品を造った。
図面の構成品番を読み違い、違う部品を組み付けた。
納品リストの品番を読み違い、違う伝票を付けた。
注文伝票の品番と在庫保管棚の品番を読み違い、異品を納品した。
アルファベットと数字の見間違い。



報告書や要領書の作成ポイント
※ メジャ設変(設計変更)は、性能、機能、外観、形状等大きな変更で旧品と互換性無し
※ マイナ設変符号は、△の中に変更回数を書く

翻訳

Examples of troubles (defective products) caused by misreading of part numbers (numeral)

The misreading of a part chart was the cause of ordering a wrong part.

The misreading of a jig number on a work instruction information was the cause of making a defective product.

The misreading of an assembly part number on a drawing was the cause of assembling a wrong part.

The misreading of a part number on a delivery list was the cause of issuing a wrong slip.

The misreading of numbers on an order-slip and a stock shelf was the cause of delivering a wrong product.

The misreading and confusion of the alphabetic letters and the numbers.

Points for writing a report or instruction information

✻ The major design change is including the major changes of the performance, function, exterior, shape and much more, so it is not compatible with its previous version.

✻ Writing down the number of the design change into △ as the minor design change codes.