Kaori I (runko) — もらったレビュー
本人確認済み
約10年前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
文化
ビジネス
旅行・観光
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/08 15:59:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/06 15:56:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 09:27:23
|
|
コメント 全体的に素晴らしい訳だと思います。 以下、重箱の隅をつつくような意見となります。 まず、句点が一個多いという点。 最後が「明るさを選ぶことができる」となっていますが、選べるのは明るさだけなのかな、と思ってしまいました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 07:13:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/09 07:05:02
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/04 16:46:25
|
|
コメント 分かりやすく、親切だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/04 22:56:16
|
|
コメント 「返信ありがごうございます」になっています |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/04 19:12:12
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/04 09:11:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/03 18:44:29
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/03 17:58:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 06:12:53
|
|
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/04 19:11:19
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/03 09:26:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/05 18:51:19
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/03 10:34:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/02 15:34:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/12 06:17:45
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/04 19:17:16
|
|
コメント 文章がとても整っておられます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/03 00:49:55
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/30 02:41:34
|
|
コメント good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/29 17:26:03
|
|
コメント 英文の背景が不明なのでSignature service (到着直後の留学生への無料代行サービスなのか)の意味が取れませんでしたが、翻訳自体に問題はないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/29 16:54:26
|
|
コメント 私自身いろいろ悩んだのですが put the value at less(に低い価値を付ける、少ない金額を記載する) get held up (税関に)引き留められる rather a value of each boxそれぞれの箱に記載された金額以外に(インボイス... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/28 08:19:19
|
|
コメント 読みやすいですね。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/28 18:18:29
|
|
コメント 分かりやすく訳されています |