明治12年10月3日発行。素晴らしい彩色の木版画。経年の傷み有。刃先40本 替えグリップ付属 職人の特殊彫刻刀 本格的な彫刻やシートなどのカッティングなどに大変便利なカッター彫刻刀セット7本のグリップと42種類の特殊な刃と研ぎ石、滑りをよくするジェルが付属画像に写っているコーヒーは、商品とサイズを比較する為の物で出品物ではない君はタカラの人形の商品だけ必要なのか?ジャンルやメーカーを教えてくれれば、私は君の国で売れる商品を探してメールで提案する事ができる(Cognacで翻訳)
Oct., 3,1879 (Meiji era) published. A woodblock print in splendid colors. Some damages from aging can be seen.40 blade tips spare grips attached a chisel designed specially for master sculptorsA set of chisels convenient for cutting sheets or sculpture for professionals7 grips and 42 different varieties of specialized blades with a sharpener, a smoothing gel attached.Coffee seen on the photo is to compare the size of the product and therefore not for sale.Do you only need the figures from Takara? If you let me know the genre or the manufacturer of the product, I can search and make a suggestion on what sells well in your country by email. (I'll have Cognac translate for me)
Shenzhen-based Maker BIGnew Pal Helps You with Environmental MonitoringBIGnew Pal Technologies is a Shenzhen, China- based appcessory developer. Its first product is Air. Air!, an air quality detector designed and prototyped in the wake of reports about a terrible haze in Beijing last year.It uses the Low Energy Bluetooth to transmit data of air quality and temperature to your iOS or Android devices. It’d alert you when air quality moves below a specific level.It took less than six months for the team to build a prototype. After having raised over $20,000 on Kickstarter, it has been put into mass production and is expected to ship in January 2014.
深圳市のBIGnew Palの環境監視機器があなたを救うBIGnew Pal Technologiesは中国の深圳市に拠点をおき、中国ベースのappcessoryの開発をおこなっている企業である。最初の商品はAir。Air!は昨年北京で報告された薄煙の発生に伴い生まれた、空気汚染を感知するためにデザインされたプロトタイプだ。Low Energy Bluetoothを利用し空気の質や温度に関するデータを個人のiOSやAndroidといったデバイスに送信する。大気汚染がある程度のレベル以下に感知されると注意喚起もされる。このプロトタイプの作成には6ヶ月もかからなかった。$20,000をKickstarterで資金を集めた後、大量生産に切り替えた。 2014年の一月には配送予定。
UVindeSir is another product the company is working on (raising funding). It’s a UV index meter. Plugging it into your iPhone or Android phone, you can read UV Index on its app. The app will estimate how much time you should be exposed in any specific weather condition before reaching the maximum amount of UV.The company is in talks with Moji, one of the most popular weather apps in China, Dayima, a period tracker app, and other Chinese apps to bring more functions to it.Daxin partners with Ufactory on the tech side. Ufactory, also based in Shenzhen, is an appcessory solution provider.The company said they were approached by some investors and in talks on a potential investment.
UVindeSirは現在開発中のもう一つの商品だ(資金集め中)。これは紫外線指標メーターで、iPhoneやAndroidに接続すると 紫外線指数が表示される。このアプリはどんな天気においても、紫外線が危険レベルに達するまでどれ位の時間屋外にいられるかを推定してくれる。中国で一番人気のお天気アプリMoji、月経周期を管理するアプリDayimaや中国のその他のアプリの企業と、機能拡大のために現在交渉中である。DaxinはUfactoryと技術面で協力し合っている。Ufactoryはやはり深圳市にベースをおくappcessory のプロバイダーだ。現在投資家からのアプローチがあり投資の可能性を模索中と聞いている。
日曜日の件です。レッスンする場所ですが変更してもよいでしょうか?私の家は半分母親のオフィスで日曜日は仕事でバタバタするみたいなので今回は駅近くのカフェでのレッスンでも大丈夫でしょうか?時間は予定通り13時50分駅の改札口でお願いします。初めてお会いするので、顔が認識できるように写真を送ったのですが届いていますか?あと私は英語が初心者です。教科書を読んでもなかなか頭に文法が入ってこないのでできれば会話から文法が覚えられたらいいなと思っています。ご連絡お待ちしております。
This is in regard to our lesson on Sunday.Can we change the location of the lesson?My mother works at home and our home will be busy on Sundays. May I suggest that we meet for the lesson at a cafe near the station?Shall we meet at the station at 13:50? I have sent you a photo of myself so that you would recognize me when we meet there. I'm a total novice. I have read textbooks but I have hard time comprehending the grammar. I hope we can start out from speaking in English through which I can catch up the grammar as well.I will be waiting to hear from you soon.
お世話になっております。ご注文いただきました商品に関しましてご連絡いたします。大変申し訳ございませんが、この商品は現在在庫がありません。10〜13日程度で発送が可能になりますが、よろしいですか?もし都合が悪ければ注文をキャンセルさせていただきます。ご連絡お待ちしております。
Hello,I'm contacting you in regard to the order you placed.I'm afraid the merchandise is out of stock right now.It will be available for shipping in 10 to 13 days.Do you have any problem with the delay?If this is not convenient with you, I will cancel the order.I will be waiting for your reply. Thank you.
Twofold: 1,700 ‘paid for classes’ students and going strongTwofold, the Amazon for practical expertise, claims to have about 2,300 registered users and more than 70 active professionals teaching through its platformPlatforms such as Udemy, Coursera and Udacity have long been around to help democratize access to education, which was traditionally only available through educational institutions. Now, anyone can learn almost anything if you are connected to the world wide web.
Twofoldますます好調、1,700人の生徒が有料授業に登録実践的ノウハウのアマゾンといわれるTwofoldはそのプラットフォーム上で約2,300人の登録済みユーザーと70名を超える現役のプロの講師を抱えていると言う。 Udemy, CourseraやUdacity等は一般の人々が教育にアクセスするためのプラットフォームとして既に知られているが、一定の教育機関を通してのみ提供されてきた。しかし今ではネットにアクセスできれば誰でもほぼどんな事も学習が可能となってきた。
In Singapore too, we have companies such as Learnemy, Kezaar and Learnershive, which aim to provide a platform for professionals to teach and share their skills to anyone at a nominal fee. Adding on the list is Twofold. Founded back in July 2011, Twofold is a platform where you can get practical expertise from professionals. As a professional and hoping to teach, you can set up a “teacher” account on Twofold, and the platform will help market your skills to people whom are interested in them.
例えばシンガポールでもLearnemy, Kezaar, Learnershive社などが専門家にプラットフォームを提供しわずかな料金で専門技術を一般に提供している。そこに加わったのがTwofoldである。 2011年の7月に設立されたTwofoldは専門家から実践的技術を学ぶ事ができるプラットフォームである。 専門家で教える事を望んでいる人がいれば、Twofoldで教師の口座を設定するとプラットフォームを通してあなたの専門技術を必要としいる生徒へと結びつける手助けをしてくれる。
To date, Twofold has had over 2,300 registered users on its platform. Some of the listed skills you can learn from professionals listed on Twofold include DJ courses, make up courses, sales courses, SEO courses, besides others. Of the 2,300 registered users, Twofold shared with e27 that over 1,700 individual payments have been ‘paid for’ classes on the site. In between December 2012 and October 2013, the site generated an average of S$1,100 per month by taking a 15% fee from each transaction.
現在までTwofoldはプラットフォーム上2,300人の登録ユーザーを抱えている。そこにリストされる技術一覧の中ではDJコース、メークのコース、セールスのコース、SEOコース等が挙げられる。e27と共有するTwofoldの2,300人のユーザー中、1,700人以上の個人がその場で支払いを済ませた。2012年12月から2013年10月の間そのサイトでは平均でS$1,100/月が発生し、各業務においては事務処理費として15%を取り立てている。
In terms of teachers and coaches, there are over 70 of them active on the platform. Students usually attend group classes, although some coaches do provide one-on-one classes. The platform currently attracts teachers by “emailing them and telling them about the ease of use on Twofold”. The company also holds regular “Learn Over Lunch” sessions where it encourages attendees with minimum five years of experience in their fields to consider teaching.
プラットフォームでは70名の講師とコーチが活躍中である。普通は複数の生徒からなるクラスに生徒は参加するが、コーチによっては一対一のクラスも提供している。Twofoldでは現在講師を募集する為に『Twofoldの使い勝手の良さをe-mailし宣伝している』。又会社では定期的に『ランチを食べながら学ぼう』を催し、その専門領域で5年を超える人達を対象とし講師となってもらう事を奨励している。
“I derived the classification from the offerings of the other two portals. Learnemy seems to be sports focused (with some programming options) and Kezaar seems to be very food focused. We have those offerings from time to time and do not disallow users from putting those products up. Twofold, however, is more focused on providing expertise that users can use right away in their professional or personal lives,” said Rai.
「この分化を思いついたのはこれら二つのポータルからです。Learnemy はスポーツに重点を起き(プログラミングのオプションも含むが)Kezaarは食料に関してのコースに焦点をおいているようです。我々もそれらのコースを時々ユーザーに提供しています。そのテーマを禁じる事はしていません。しかし、Twofoldはもっとユーザーが直に実生活や専門分野で応用できる専門技術を提供する事に焦点をおいているのです。”とRai氏は話す。
With regards to that, e27 spoke to Learnemy’s Founder, Elisha Tan, to get her thoughts on the categorization of listings on Learnemy’s platform. When asked if she agreed that Learnemy is focusing on hobbies, Elisha begged to differ: “Hobbies are skills. Playing sports are skills. Playing music instruments are also skills.”We also understood from Tan that currently, Learnemy has amassed a total of 2,300 registered users (talk about coincidence!) and 100 teachers on Learnemy. As Learnemy is a newer entrant to the space, as compared to Twofold, Learnemy so far has only 513 class payments from its students. Learnemy takes a 20% transaction fee for each class.
その件に関してe27はLearnemyの設立者であるElisha Tan氏に、Learnemyのプラットフォーム上のリストの分類について考えを求めた。Learnemyは趣味に焦点を充てているかと質問すると彼女は否定した。『趣味は技術でもあります。スポーツも技術ですし楽器の演奏も技術です』Tan氏から聞いた所によると、Learnemyは現在トータルで2,300人(なんと偶然!)のユーザーが登録されていて、100名の講師を抱えていると言う。Twofoldと比較しLearnemyは比較的この分野では新参者なので、今までにおいて生徒からはまだ513のクラスからしか支払いを受けていない。Learnemyでは各クラスの登録時事務処理費は登録費用の20%である。
For Kezaar and Learnershive, e27 did a quick check on their website and Facebook pages, and it appears that there are minimal activities on their respective platforms.Twofold is raising a funding round of US$750,000 at an undetermined valuationTwofold is currently raising a funding round of US$750,000. When asked what valuation would the funding round be, Co-founder, Rai told e27 that the company is currently working with its mentors to decide on the valuation.
KezaarとLernershiveに関しても、e27がホームページやFacebookを簡単にチェックした所、夫々のプラットフォームでは最小限の利用しかなされていないようだった。これは見積り価格ではあるがTwofoldはおおよそUS$750,000の資金を集めている。Twofoldは現在でもおおよそUS$750,000の資金が集まっている。共同創設者のRai氏にどれくらいの資金を見積もっているか訪ねたところ、現在考慮中だとe27ni答えた。
While the team does not have any official advisors, Co-founder Nityanand told us that he has been constantly getting a lot of advise from Strategia Venture’s Ben Chew as well as NTU Ventures’ mentor Kee Thian Seng. The team has also been reading Jungle Ventures’ venture partner, Lim Der Shing’s personal blog which feature his analysis of investment deals in Singapore from time to time.Founded by Nityanand Rai, Mohd Rushdy, Michelle Khoo and Kelvin He, the funding will be used for product development, design and marketing, as well as giving the team a three-year runway.
現在チームには公式なアドバイザ—がいないが、共同設立者のNityanand氏が言うには、Strategia VentureのBen Chew氏やNTU Ventureのメンター、Kee Thian Seng氏から沢山の助言を受けているそうだ。 又チームはJungle VentureのベンチャーパートナーであるLim Der Shing氏の個人ブログを読み、シンガポールで展開されている投資取引に関する彼の分析を参考にしているそうだ。 Nityanand Rai氏, Mohd Rushdy氏, Michelle Khoo氏 と Kelvin He氏により共同設立された会社の資金は製品開発、デザインとマーケティングに使われ、又3年分の準備資金としても充てられる事になっている。
Hi :Our company never do any business out of States, since your case, we would like to full refund your order, but cannot provide the international return shipping label , even USPS cannot create it, for currently we don't have FedEx or UPS account.Please return the 5 pieces of ELPLP67 back to your address first via post office, and we can pay half shipping cost for it.You can use the label which we emailed in my previous email to ship them all back.The refund will be issued once the return items back to stock.Thank You
こんにちわ、我が社は米国外ではビジネスを行っていませんが、貴社のケースにおいてはご注文の全額を返却いたします。 しかし、国際郵便のフォームを(USPSでさえありません)提供することはできません。またFedExやUPSでも口座を持っていません。まず5個からなるELPLP67を貴社の住所に郵送してもらって下さい。その際の送料の半分は我が社で負担いたします。 先日お送りしたe-mailに添付したラベルを使用なさって我々に全てを返送してください。 無事受理できたら返金の手続きをいたします。 ありがとうございました。
まもなく、開会3分前です。皆さまご着席頂きます様、お願い申し上げます。只今より、AAA、BBBとCCCの合同LOMランチョンを開催させて頂きます。はじめに、DDDよりご挨拶を頂きます。よろしくお願いします。 [挨拶]ありがとうございました。続きまして、EEEよりご挨拶を頂きます。ここで乾杯をさせていただきます。準備が整いますまでしばらくお待ちください。ご用意整いましたでしょうか。お待たせ致しました。それでは乾杯のご発声を、FFF様にお願いしております。
This is now three minutes to the opening of the luncheon.Please everyone be seated.Now, I would like to open the joint luncheon with AAA, BBB and CCC.First I would like a few words from DDD.[Speech]Thank you very much.Then a few words from EEE now.I would like to have a toast now but could you give us a few minutesto get ready? Are we ready now?Thank you for your patience. I would now like to have Mr FFF to give us a toast.
それでは皆さま、ご歓談とお食事をお楽しみ下さい。ご歓談中失礼致します。それでは企画タイムとしまして、AAA、BBBとの合同福笑いを行いたいと思います。GGG君、よろしくお願いします。 [福笑い]皆さん、ありがとうございました。それでは皆さま、しばしご歓談下さい。ご歓談中失礼致します。宴もたけなわではございますが、そろそろ閉会とさせて頂きます。閉会の挨拶を、HHH副理事長、よろしくお願い致します。 [閉会挨拶]ありがとうございました。
Everyone, please enjoy the food and the chat.Sorry for the interruption.As a part of an entertainment, we would like to play a joint "Fuku-warai"(make a face) game.I now hand over to Mr. GGG.[Fuku-warai]Thank you, everyone.Please enjoy the chat now.Sorry for the interruption.I'm afraid the time has come to close the luncheon now.I would like a closing word from the vice president, Mr. HHH.[Closing comment]Thank you very much.
さて、今後のスケジュールを確認させて頂きます。この後14時30分よりウィンザー・バハにて、総会Ⅲが開催されます。III直前理事長とJJJ副委員長がグランドスラム達成者として表彰されますので、皆さまどうぞご参加の程宜しくお願い致します。総会Ⅲ終了後、同会場で解団式を行います。こちらも皆さまご参加の程、よろしくお願い申し上げます。以上をもちまして、AAA、BBBとCCCとの合同LOMランチョンを閉会させて頂きます。皆さまご来場頂き、本当にありがとうございました。
I would like to confirm the schedule now.At 14:30 this afternoon, there will be a General Meeting at the Windsor Baja. The President (in charge until the meeting) and the vice chairperson will be awarded for scoring Grand Slam. I would encourage everyone's participation please.After the General Meeting III, there will be a ceremony to dissolve the assembly at the same venue. I would like everyone to attend this as well.I now announce the closing of the joint LOM luncheon by AAA, BBB and CCC.Thank you all for your attendance.
(感想を聞いた後、全員に向かって)それではどのグループの顔が一番か、皆さんに決めていただきたいと思います。一番ハンサムだと思うものに、盛大な拍手をお願いします。よろしいでしょうか。では、Aグループの顔が一番だと思う方、拍手をお願いします。続きまして、Bグループの顔が一番だと思う方、拍手をお願いします。最後に、Cグループの顔が一番だと思う方、拍手をお願いします。(拍手の大きさによって、順位を決める。)結果が出ました。
After asking if they liked the faces, I address to everyone.I would like you to decide which group has the best face.Please give a big hand to the most good looking face.Shall we?Those who think Group A has the best face, please give a big hand.Now, those who think Group B has the best face, please give a big hand.Lastly, those who think Group C has the best face, please give a big hand.(Decide the ranking by applaud)The result is here.
まず、残念ながら最もハンサムでないのは、○○グループです!次は頑張りましょう!!次に、少しだけハンサムなのは、○○グループです!おめでとうございます!!そして、最もハンサムなのは、○○グループです!おめでとうございます!!!それでは2ゲーム目に移りたいと思います。 [2ゲーム目中・・・・・]というわけで2ゲームが終了しました。そうしまして、最終的な順位を発表致します。 [順位を決める]それでは優勝者を発表します。
First, the least good looking, unfortunately, is the Group◯◯!Let's look forward to the next challenge!!Then comes the more or less good looking is the Group ◯◯!Congratulations!!And the most good looking is the Group ◯◯!Congratulations!!!Let's move on to the second challenge.[The second game is going on...]The second game is over now and I'm announcing the final result.[The result is out]I'm now happy to announce the winner.
1ゲーム○位、2ゲーム目○位を獲得し、最も盛大な拍手が起こった、○○の勝利です、おめでとうございます!そして残念ながら最下位なったグループは、1ゲーム○位、2ゲーム目○位という結果だった、○○の皆さまです。残念でした。皆さまにはこちらに素敵なプレゼントをご用意致しております。 [罰ゲーム中・・・]大変失礼致しました、皆さん本当にありがとうございました!!皆様、積極的なゲーム参加、ありがとうございました。これを持ちまして福笑いを終了させて頂きます。ありがとうございました!!
The most applauded group was ◯◯by winning ◯◯in the first game, ◯◯in the second game.Congratulations!Unfortunately the Group ◯◯ scored ◯◯in the first game and ◯◯in the second game. I'm sorry to announce that the Group ◯◯came in last. We have a nice gift for you all.[Penalty game]Thank you all for your participation. Everyone, thank you for participating in the games. We are now closing the game.Thank you very much.