Conyacサービス終了のお知らせ

Risa Nagao (risa) 翻訳実績

本人確認未認証
11年以上前
東京都
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
risa 英語 → 日本語
原文

It's important to note that while Co-Meeting is inspired by Google Wave, it doesn't dive as deep as Wave did, which allows it to keeps its focus squarely on improving meetings and group projects when your team or coworkers aren't in the same room. If you're a remote worker, freelancer with multiple clients, or a project manager who doesn't want to drag everyone into yet another meeting, Co-Meeting is worth a look. Plus, it's free, at least while it's in public beta. Plus, if you're still sore that Google Wave has gone read-only, Co-Meeting even allows you to import your waves so you can pick up where you left off.

翻訳

Co-MeetingがGoolgle Waveからインスパイアされたものであると留意することは重要だが、Waveより機能の視点は浅い。Waveは、チームのメンバーや同僚が同じ部屋にいないときに会議やグループプロジェクトをより良いものにすることに、真正面から焦点を当て続ける。もしあなたが在宅の仕事をしていたり、複数のクライアントを持つフリーランサーだったり、皆を毎回会議に引っぱり出したくないと考えるプロジェクトマネージャーなら、Co-Mettingを考えてみるといいだろう。それに、少なくともパブリックベータの段階なら無料だ。また、Google Waveが読み取り専用になったことに不満を感じているのなら、Co-Meetingを使えばwaveファイルをインポートすることができるので、やめたところから始められる。

risa 英語 → 日本語
原文

In the bottom-up model, in contrast, the more specific facets of SWB cause global SWB. Specifically, the level of global SWB is caused by satisfaction with individual life domains, as well as by the level of PA and the level of NA. According to this view, a high level of global SWB depends on a person's mental summing up of experiences of positive affect, of the absence of negative affect, and of satisfaction with the self and individual life domains(cf. Diener 1984). Thus, in the bottom-up model, various domains of SWB, PA, and NA may be mutually correlated and exert a direct influence on global SWB. In this model, the facets that are the most immediate and important to peoples' lives are generally considered

翻訳

対して、ボトムアップモデルでは、SWBのより細かい側面が総合的SWBの原因となる。具体的に述べると、総合的SWBのレベルは個人の実生活領域に対する満足度およびPAとNAのレベルが原因となっている。この考えでは、高レベルの総合的SWBは個人の幸せな感情と不快な感情、そして自身および実生活に対する満足度を合計した心理状態に依存する(Diener, 1984年)。よって、ボトムアップモデルにおいてはSWB、PA、およびNAの異なる領域が相互に相関して総合的SWBに直接影響を与えている。このモデルでは通常、人間の生活に対して最も影響が大きく、且つただちに影響を及ぼす側面が考慮される。

risa 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

The East Ventures funding means that Willson Cuaca and Batara Eto will sit on the board at Shopdeca. In today’s announcement, Batara says that the VC group believes “Indonesia has its potential to become one of the biggest e-commerce markets in Asia” and that, in this still nascent market, “Shopdeca can be the leader of curated online shopping in Indonesia”.

We’ve seen some notable fashion e-stores get blockbuster funding in the past few weeks in the region, such as $100 million for Zalora, and $40 million for Reebonz. But the clothing market has plenty of niches, and there’s room left for startup stores to grow – especially in Indonesia.

翻訳

East Venturesから資金提供を受けるということは、Willson Cuaca氏とBatara Eto氏がShopdecaの役員になることを意味する。今日の発表でBatara氏が述べたところによると、このVC団体は「インドネシアはアジアで最大のeコマース市場の1つになる可能性を持っている」と考えており、今はまだ初期段階にあるこの市場において「Shopdecaはインドネシアでキュレーションオンラインショッピングのリーダーになり得る」という。

ここ数週間、この地域で多額の投資を受ける注目のファッション系オンラインストアをいくつか見てきた。たとえばZaloraは1億米ドル、Reebonzは4000万米ドルを受けた。しかし衣服には多くのニッチ市場があり、スタートアップのストアにはまだ成長の余地がある――特にインドネシアには。

risa 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

High tech homework on the cloud with MathSpace

Homework should not be boring, even if it’s about Math. MathSpace’s high tech tools make it easier for students to learn and for teachers to track progress.

MathSpace emerged as the most promising startup at Echelon Ignite in Australia earlier this month, and will be one of the top 10 startups that will pitch at Echelon this June 4th to 5th. e27 got in touch with co-founder and CEO Mohamad Jebara to get updates on the cloud-based learning platform. Mohamad says that the team has had a healthy start so far and is currently raising an investment round.

翻訳

MathSpaceのクラウドを利用してハイテクに宿題を

宿題は退屈であるべきではない、たとえ数学の宿題でも。MathSpaceのハイテクなツールを使えば学生は簡単に勉強することができ、教師も学生の進歩をたどって見ることが容易になる。

MathSpaceはオーストラリアにあるEchelon Ignite の最も有望な新規事業として今月登場し、今年6月の4日から5日にはEchelonが行う新規事業のうちトップ10に入るものとなる。e27は共同設立者でありCEOのモハマド・ジェバラ氏に連絡をとり、このクラウドベースの学習プラットフォームについて最新情報を手に入れている。モハマド氏によると、開発チームは今のところ順調なスタートを切り、現在は資金を集めているところだという。