Amazonにてご注文頂きました〇〇です。発送致しましたClean Eau De Parfumですが、税関のX線検査により危険物とみなされ当店に返送されてしまいました。商品の到着を楽しみにして下さっていたのに申し訳ございません。今回は商品代金と送料の全額を返金対応させて頂きます。これからはこのような事が無いよう努力していきます。後程、Amazonより返金のお知らせが届きますのでお待ち下さいませ。この度は誠に申し訳ございませんでした。
Hi, I am 〇〇, the seller you ordered from at Amazon.The Clean Eau De Parfum we dispatched for your order was returned to us, because it was assessed by the examiners to be a dangerous item.I'm sure you were very excited to receive the item. We are truly sorry.We will return to you both the cost of the item and the shipping fee.We will do our best for this to not happen again in the future.You'll be receiving a refund notice from Amazon so please wait for it.Once again, we are very sorry for the inconvenience this may have caused you.
いつもお世話になっております。御社を利用することで、弊社のビジネスも順調に成長しております。現在月に540lbsほどの物流があり、今後、取扱量も増えていく予定です。さらに配送料をディスカウントしていただくのは可能でしょうか。今後も長くお付き合いさせて頂ければと思います。何卒、良いお返事お待ちしております。
Thank you for continuing your business transactions with us until now.By utilizing your company, we were able to grow our own business gradually.We had a logistics of 450lbs this month, and we plan to increase the transaction from now on.Will it be possible for us to ask for further discount of the shipping fees?We hope to be able to continue doing business with you for a long period of time.We are hoping for a positive response.
担当者様こんにちはあなたのサイトからジーンズを購入するために手順を踏んでSHOPPING BAGのPAY SECURELY NOWからpaypalの支払いを選ぶとpaypalから下記のメッセージがでますThis transaction is invalid. Please return to the recipient's website to complete your transaction 今回、初めての購入です何が問題か教えて返答は簡単な英語だと助かりますよろしく
To the Representative-in-charge:Hello.I tried to order a pair of jeans from your site, so I followed the steps in ordering the product, and as I selected paypal in the PAY SECURELY NOW option in the SHOPPING BAG, the following message pops out."This transaction is invalid. Please return to the recipient's website to complete your transaction."This is my first time to purchase from your site.Please let me know what is the problem.It'll be a big help if your reply will be in simple English.Thank you very much.
速やかに承認をいただいたことを感謝します。一つ質問があります。下記のイベントカレンダーやロゴを入手するウェブサイトにアクセスできません。リニューアルされたサイトのどこに入ればよいか、教えてください。
Thank you for your swift confirmation. I have one question. I cannot access the website below for obtaining the event calendar and logo. Please let me know where I should navigate myself in the renewed site.
一番最近見た映画のレビューをしたいと思う。その映画のタイトルは(Red Lights)レッドライトという映画をレビューしたいと思う。私は映画が好きだ。特にアメリカの映画が好きだ。アメリカに行ってみたい思った理由の1つに映画がある。新しい映画なので、この映画の結末と仕掛けについては言わない。言ってしまうと面白さがたぶん減ってしまうので。私は比較的鈍感なので、映画の結末を見終わったあと、そうだったのか!とスッキリした気持ちになった。
I'd like to make a review of the most recent movie I've seen.The title of the movie is Red Lights, and I want to make a review of that.I love movies. I especially like American movies.One of the reasons I want to visit the United States is because of the movies.This is a new movie so I won't divulge much of the twists and the ending of the movie. If I mention them then it won't be much fun anymore.I'm relatively quite slow compared to others, so when the movie ended, I thought "Oh so that's how it was!" and it made me feel relieved.
ただ、感の鋭い人は途中で、この映画の核心が分かってしまうだろうと思う。ストーリーは、ある超能力者に対して二人の科学者が超能力を科学的に解明しようと試みる、なかなか面白い趣向だ。超能力者を演じたのは、有名なロバートデニーロだ。とてもひきつける演技をしていた。映画は全体的に緊張感に満ちた状態でストーリーは進んでいく。この映画の不気味さと緊張感の演出の仕方はとてもよかったと思う。ただ、好き嫌いのはっきりする映画だと思った。サスペンス&スリラー的なものが好きな人は見てみてください。
But, for those who are sharp, I think they'd be able to figure out the core of the movie in the middle of the film. The story is about 2 scientists, who try to scientifically explain the supernatural abilities of a certain psychic. It's an interesting plot.The role of the psychic was played by Robert De Niro. His acting will draw you in.The entire movie unveils its plot full of suspense as it progresses.The movie's eerie setting and nervous atmosphere was well-depicted.But, those who like it will like it, but those who don't won't like it at all.It is recommended for those who like the suspense and thriller genre.
MarkさんのG1ペイントには驚きましたよ!このペイントの色には何か意味があるんですか?色んなことを考えてしまいました(笑そういえば、Mikeさん用のJIMNU-RCは完成したんです。きっと、喜ぶと同時に笑っちゃうと思います。Mikeさんの手元に送り届けるまでは内緒にしておこうかと思ってるんですけどね(笑日本は今週くらいから暖かい気候になってきました。やっと寒い季節が終わってくるから嬉しいです。体調に気をつけてレース頑張ってくださいね。心から応援してます!
I was surprised by your G1 paint, Mark!Is there any meaning to the color of this paint? It made me think about a lot of things. (laugh)Which reminds me, the JIMNU-RC for Mike has been completed. I'm sure he's gonna be happy and laugh at the same time.I'm thinking of keeping it a secret until it reaches Mike's hands, though. (laugh)It's been warmer here in Japan this week. I'm happy the cold season is coming to an end at last.Take care of your health and do well in your race. I'm sincerely cheering you on!
Mikeさんお元気ですか?僕は最近、体調を崩してしまい仕事ができない状況になってしまいました。体調が回復するまでまだ時間がかかるんだけど頑張ります!!ボディーの製作は仲間が協力してくれて順調に進んでますよ!大まかなデータも完成して、あとは細かい修正をします。何度もごめんなさい...どうしてもデータの見直しにボディーの細かい形状を知りたいので色んな角度に動きながら撮影した動画のデータをもらえたら助かります。レース頑張ってくださいね!
Hello Mike! How are you?I recently fell ill and I'm not in a condition to work anymore.It'll take a long time before condition recovers, but I'll do my best!!The making of the body is going well with the help of my colleagues!The general data is completed, and then I'll be working on the minute details. I'm sorry to bother you so many times... But I'd like to know the details of the form of the body when I recheck the whole thing, so it'll help me a lot if you could send me a video taken while moving around it from different angles.Please do well in the race!
大変速いご返信をありがとう。本日、日本の郵便局の職員が来て写真を撮っていきました。私は購入金額を証明する為、EBAYと取引記録を提出しました。今回のケースでは、普通の国際小包なので全額の補償は出来ないようです。約1週ほどで、保険の請求書が届き、明細が明らかになります。職員の説明では、商品の重量によって、補償の上限がありこの時計の包装は7.5kgなので約$170と送料$80の合計$250の予定です。しかし、最終決定ではありません。正式な通知が来たら、また連絡します
Thank you for your prompt reply.A personnel from the post office came today and took a picture.To prove the purchasing price, I submitted the transaction record with EBAY.In this case, the package is a small international parcel, so it seems that the whole amount cannot be refunded.In a week's time, the necessary documents for the insurance will arrive, and then we can see for certain what can be done.According to the personnel, there is an upper limit to the refundable amount based on the weight of the item.The parcel for this watch is 7.5kg so around $170 plus the shipping fee of $80 for a total of $250 is the tentative calculation.But, this is not the final amount yet.When the official notice comes, I'll let you know.
「Tyr, the Vanquishing Warlord」のアジア版と「 Dark Magician Girls」の日本語版ならありますよ!!
The Asia version of "Tyr, the Vanquishing Warlord" and Japanese version of "Dark Magician Girls" are available!!
Kamishirasawa KeineはTouhou Eiyashou ~ Imperishable Nightに出てくるボスキャラクターです。彼女はワーハクタクであり、人里に住んでいます。容姿は青紙の長髪ですが、半人半獣であるため満月の夜になると緑髪になり角も生えてきます。これはワーハクタクの特性であり彼女自身の性格や能力も変化します。彼女の場合人間だと落ち着きがあり非常に真面目な性格ですが、獣人化すると好戦的な性格になり話し合いも難しくなります。
Kamishirasawa Keine is a boss character that appears in Touhou ~Imperishable Night. She's a "Wa-hakutaku," and lives in a village.She usually has a long blue hair, but since she's half human and half beast, on the night of the full moon her hair turns green and she'd grow a pair of horns.This is a distinct characteristic of a Wa-hakutaku, and her character and abilities change as well.In her case, when she's human she is very calm and serious, but when she turns into a beast she becomes a war freak and would be difficult to negotiate with.
能力であるEating historyとは歴史を隠し認識できないようにする能力です。原作ではそこにあるはずの村が、霊夢や魔理沙の目から見ると無かったと認識してしまう状態になってしまう。この能力は実際に村を消したのでは無く、村を無かったと歴史を書き換える能力である。しかし実際に無くなったわけではなく、慧音よりも強い妖怪が見るとそこに村がはっきりと見えます。逆に獣人の状態での能力はCreating historyです。
Her ability called "Eating history" is an ability to hide history for it to be unrecognizable.In the base story, a village that's supposed to be there will be perceived as non-existent in the eyes of Yuumu and Marisa.This isn't an ability to make the village vanish, but changes the history itself for the village to have never existed.But since the village didn't actually vanish, if a beast stronger than Keine will look, the village can be seen clearly. On the other hand, her ability as her beast version is "Creating history."
YamuraihaはOne of the eight generalsです。Sinbadの部下で、Aladdinの魔法の師匠でもあります!彼女は天才的な魔導師であり、水の魔法を得意とします。彼女がAladdinの魔法の師匠になったのと同時期に、SharrkanがAlibabaの剣の師匠になったため、彼とは「魔法が強いのか、剣が強いのか」で意見が対立しています。彼女はとにかく胸が大きく、巨乳好きなAladdinからは度々セクハラを受けます。
Yamuraiha is one of the eight generals.She's a subordinate of Sinbad, and Aladdin's master for magic.She's a genius magician, and uses water magic as her specialty.She became Aladdin's master of magic at about the same time Sharrkan became Alibaba's master for sword art, so their point of view clashes on whether "magic is stronger, or the sword is stronger."Her breasts are really big, so she often gets sexual harassment from Aladdin, who loves big breasts.
彼女とSinbadがSindria Kingdomの上空に結界を張っているおかげで、国は平和を保ち続けています。魔法の道具も自分で発明してしまうほど賢い人なので、彼女は魅力が満載です!同人誌ではSharrkanやMorgianaの体術の師匠でもありMasrurと三人組で書かれる事が多く、特にSharrkanとの恋を描いた同人誌が多いです…!
Because of the force field barrier put up on the skies of Sindria Kingdom by Sinbad and Yamuraiha, the country can maintain its peace.She's so intelligent, she can even invent her own magic tools. She's full of attractive qualities!In doujinshis, she's often drawn with Sharrkan and Morgiana's master of martial arts, Masrur, as a threesome. There are also a lot of duojinshis about her love stories with Sharrkan...!
MasrurはOne of the eight generalsです。彼もMorgianaと同じくFanalisの末裔であり、彼女以上の戦闘能力を持っています。微弱な電流で筋肉の活動を活発化させることができ、1人で何十人もの敵をなぎ倒すことができます。普段は無表情で無口な彼ですが、武術の稽古をつけているMorgianaには妹の様に優しく接したり、尊敬するSinbadやJafarのいうことは素直に聞くなど基本的には優しい性格です。
Masrur is one of the eight generals.Like Morgiana, he is also a descendant of Fanalis, and possesses fighting skills greater than hers.With a weak electrical flow he can potentiate the action of his muscles, and defeat tens of enemies alone.He's usually silent with a blunt affect, but when he's with Morgiana, to whom he teaches martial arts, he treats her like a little sister with kindness. He also listens to Sinbad and Jafar, whom he respects. He's basically a kind character.
彼は日本のファンにとても愛されていますが、登場しても喋らないことが多いため、喋った時には日本のファンは発狂するほど喜びます。それくらい喋りません!Alibabaの剣術の師匠であるSharrkan、Aladdinの魔法の師匠であるYamuraihaとは三人セットで書かれる事が多いです!この三人の同人誌は意外と多いので、要チェックです!
His fans in Japan love him very much, but oftentimes he doesn't speak at all even if he appears in the scene, so when he speaks his fans will shout for joy. That's how much he doesn't talk!He's often drawn as a set of three with Sharrkan, Alibaba's master of sword art, and Yamuraiha, Aladdin's master of magic.There are a lot of doujinshis for these three, so check it out!
ですが最近は笑顔や拗ねて頬を膨らませるなど、話が進むにつれてどんどん可愛くなってゆきます!もしあなたが踊り子の衣装を着たモルジアナを見ていないなら、とてももったいないです!その美しい姿は第二オープニングで見ることができるので、今すぐチェックです!…余談ですが、彼女はAlibabaに恋心を寄せている様なのです!まだ自覚していませんが、Kougyoku RenとAlibabaが仲良くしているところをみて頬を膨らますなど!とても可愛いです!!私も彼女に、お姫様だっこされたい…!!!
But recently she smiles and bloats her cheeks when she gets sulky. She's getting cuter as the story progresses!If you haven't seen Morgiana wearing a dancer's costume, it'll be such a waste!You can see its beauty in the second opening, so you have to check it out now!...By the way, it seems like she's falling for Alibaba!She's not aware of it yet, but when she sees Kougyoku Ren and Alibaba together, she bloats her cheeks! She's so adorable!!I want her to carry me like a princess, too...!!!
王宮育ちのお姫様だったので、友達はいませんでしたが、AlibabaやAladdinと仲良くなり、Sinbadには一目ぼれしてしまうなど、交友関係が広がっています。Judalには「ババァ」と呼ばれてはいますが、そこまで仲は悪くない…ハズです!とても魅力的な彼女…ですが、祖国では様々な謀略が起こっており、彼女がAladdin達と敵対してしまわないか心配です…。彼女は今まで辛い生活を送ってきていたので、ぜひ幸せになってほしいです…!
She grew up as a Princess in the castle so she didn't have friends, but she became friends with Alibaba and Aladdin, and fell in love at first sight with Sinbad, expanding her relationships with others.Judal calls her "Babaa" (which means old hag), but they aren't in such bad terms... I suppose!She's a very attractive girl... but, in her homeland there are a lot of schemes going on, and I'm worried about the possibility of her becoming an enemy to Aladdin and company...She's been through a lot of hardships in life until now, so I'd want her to be happy...!
2007年にSで開催されたCaosmosは、何らかの痛みを起点として表現活動を展開した作家の、孤独と向きあいながらも逃れようのない自らの苦を引き受け、表現へと昇華させた絵画作品の数々を紹介した展覧会。 美術評論家のMr.Fはこの展覧会の批評記事で、本展のねらいである「感性の直接的な伝わり方」に少なからずの疑問を呈しており、「人間という存在のさびしさとは、イメージと感情が必ずしも合致できないという不可能性にこそ、人間が本質的に抱え込むさびしさがあるのではないか」と論じている。
In 2007, an exhibition entitled Caosmos was held in S. This exhibition featured artworks of an artist who used pain as a starting point of his works of expression, accepting his difficulties while trying to face solitude and unable to escape from it. Mr. F, an art critique, said in his article regarding the exhibit that he questions the objective of the exhibition, which is the "direct expression of emotions," and argues that "the sadness of human existence is in the impossibility of the concurrence of imagination and emotion, and that is where the true sadness every human embraces lies."
"椿シリーズ"は、深紅の木軸と黒金具が特徴で、あなたのポーチの中で個性的な輝きを放つでしょう。使い易い短軸仕様ですが、筆本体は本格的なプロ仕様なので、美しく自然な仕上がりが期待できます。フェイスにもチークにも使い易いサイズのパウダーブラシをはじめ、技術に合わせていろいろな楽しみ方ができます。 これさえあれば、最低限の化粧をこなしていけますし、化粧ブラシをこれから増やしていくにも基本となる内容です。5本セット ナイロン製簡易ブラシケース付き
"Tsubaki series" brushes have a distinct dark red wood with black and gold materials, thus it will have a sparkling individuality inside your pouch.It is designed for convenient use, but the brush itself is made for pros, so you can expect a beautiful and natural finish.From a powder brush that can be used for the face and cheeks, to brushes that can be used to suit your technique, you can enjoy them in many ways.With this, you can do the least of make-up techniques, as well as have the most basic brush to start expanding your collection. Set of 5 brushes with special Nylon brush case.