他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 合計で60枚のTシャツを選ばれましたね。合計300ドルにする事が出来ます、300ドルで80枚のTシャツをにあげることが出来ます。しかし輸送額が240ドルになります(日本に輸送するのはとても高いです、平均一枚のシャツで3ドルです)なので、合計で80枚のTシャツで540ドルになります。もしこれでも良ければ教えてください、あなたのPaypalに送り状を送ります、そして、残りの20枚のTシャツを私のお店から選んで下さい。
修正後 現在60枚のTシャツを選んでいただいています。300ドルで80枚買えますがいかがでしょうか? ただし送料が240ドルかかります(日本まで送るのはとても高いのです。Tシャツ1枚につき平均3ドルかかります)。ですから、80枚のTシャツで合計540ドルということになります。もしよろしければ、あなたのPeypalに送り状をお送りしますのでおしらせください。そして、当方のショップからもう20枚Tシャツをお選びください。
元の翻訳 この商品は本当にSpeedy40ですか?Speedy25のように見えるのですが、確認して頂けますか?このカメラに入札したのですが、この商品のレンズはZeiss CFEで、内部のシャッターなしで合っていますでしょうか。こんにちは、このカメラはまだありますか?この商品に興味があります。ありがとうございます!こんにちは、多数の商品を一度の輸送料で輸送出来るかをどうかの二回メッセージを送ったのですが、私はオーストラリア在住のLVの販売社で、常に供給者を探しているのですが、あなたの指定する輸送料金はとても高いです。多数の商品を一度の輸送料で輸送出来るかについてメッセージを二回送ったのですが、なぜあなたが料金未払いのケースを私に対して意義を申し立てたのか分かりません。明らかに、私はもっと商品を購入したいのですが、もし一つの商品に輸送料が$35USDだと、購入出来ません。
修正後 この商品は本当にSpeedy40ですか?Speedy25のように見えるのですが、確認して頂けますか?このカメラに入札したのですが、この商品のレンズはZeiss CFEで、内部のシャッターなしで合っていますでしょうか。こんにちは、このカメラはまだありますか?この商品に興味があります。ありがとうございます!こんにちは。あなたへ商品の同梱が可能かどうかのメッセージを二回送り、私がオーストラリア在住のLVの販売社で、常に供給者を探していることを説明しましたが、あなの指定する輸送料金はとても高いです。注文を追加したいのですが、同梱していただけますか?↵商品の同梱が出来るかについてメッセージを二回送ったのですが、なぜあなたが私に対して料金未払いの意義を申し立てたのか分かりません。明らかに、私はもっと商品を購入したいのですが、もし一つの商品に輸送料が$35USDだと、購入出来ません。
元の翻訳 たとえヒット商品が出なっかたとしても、懸命な判断をしろ。「考え込んで、決断を下せない状況になるのだけは避けろ。」毎日したくなるような皆が理解しやすいゲーム、最初からマネタイゼーションを用いたゲームを開発するべきである。そして自分が作ったゲームをとことん試して熟知しろ。「ゲーム起業家であるということは素晴らしいことだ。楽しんで、なぜならゲームは楽しむ為にあるのだから。」
修正後 たとえヒット商品が出なっかたとしても、賢明な判断をしろ。「考え込んで、決断を下せない状況になるのだけは避けなさい。」毎日したくなるような皆が理解しやすいゲーム、最初からマネタイゼーションを用いたゲームを開発するべきである。そして自分が作ったゲームをとことん試して熟知しろ。「ゲーム起業家であるということは素晴らしいことです。楽しんで、なぜならゲームは楽しむ為にあるのだから。」