翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/08 02:21:14
I see you pick 60 t shirt total
I can do it for $300 total I can give you 80 t shirt for $300 but shipping cost you $240 ( it very expensive to ship to Japan, average cost $3 per shirt for ship )
so total 80 t shirt cost you $540
please let me know if this OK I will send you invoice to your Paypal
and you and pick any t shirt from my store for another 20 t shirt
合計で60枚のTシャツを選ばれましたね。
合計300ドルにする事が出来ます、300ドルで80枚のTシャツをにあげることが出来ます。しかし輸送額が240ドルになります(日本に輸送するのはとても高いです、平均一枚のシャツで3ドルです)
なので、合計で80枚のTシャツで540ドルになります。
もしこれでも良ければ教えてください、あなたのPaypalに送り状を送ります、そして、残りの20枚のTシャツを私のお店から選んで下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
合計で60枚のTシャツを選ばれましたね。
合計300ドルにする事が出来ます、300ドルで80枚のTシャツをにあげることが出来ます。しかし輸送額が240ドルになります(日本に輸送するのはとても高いです、平均一枚のシャツで3ドルです)
なので、合計で80枚のTシャツで540ドルになります。
もしこれでも良ければ教えてください、あなたのPaypalに送り状を送ります、そして、残りの20枚のTシャツを私のお店から選んで下さい。
修正後
現在60枚のTシャツを選んでいただいています。
300ドルで80枚買えますがいかがでしょうか? ただし送料が240ドルかかります(日本まで送るのはとても高いのです。Tシャツ1枚につき平均3ドルかかります)。
ですから、80枚のTシャツで合計540ドルということになります。
もしよろしければ、あなたのPeypalに送り状をお送りしますのでおしらせください。そして、当方のショップからもう20枚Tシャツをお選びください。