Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

primrosehill もらったレビュー

本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/04 12:55:06
ichi_style1 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/17 06:24:50
コメント
Great!
14pon この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/09 12:19:03
コメント
うまい!
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/09 15:04:48
コメント
put (+the) first priority
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/09 21:53:02
コメント
良い
natsukio この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/05/17 00:09:26
natsukio この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/05/21 12:26:54
コメント
分かりやすい翻訳だと思います。
noppy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/20 11:58:19
コメント
Little mistake but great job!
chanceofrain この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 04:45:51
コメント
Great job. I feel like 'cannot' looks better as a single word, but your translation seems perfect to me.
chanceofrain この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 04:47:28
コメント
Good work.
noppy この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/17 08:58:22
コメント
Great!
noe_89 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/15 23:00:42
コメント
Wonderful!
noe_89 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 16:16:31
コメント
以下のように修正させていただきました。 I wanted to purchase 2 of the items in pink, but they seem to be out of stock. → 細かい文法的ミスだけです。 It is such a pity....
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 09:24:44
コメント
Message delivered but TOO simple. Maybe using more various subjects can be the answer! :-)
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 09:19:17
コメント
Nice.
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 09:20:09
コメント
Message delivered, but too simple. Why don't you try to use more various subjects?
elissavet この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/13 22:29:55
コメント
Hi! Here are my thoughts. If this is to be something exciting for an application, perhaps it would be better to be crisper to instill...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 17:33:03
コメント
I will await your reply. -> I am waiting for your reply.
marihirosawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 11:56:09
コメント
Great Translation!
elissavet この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 19:32:51
コメント
I like this and think this is quite well done. Good job!! I think the meaning of the message has gotten across well. The points that nee...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 17:37:17
コメント
Message delivered, but with some issues. I am a buyer based in Japan. -> I am a buyer in Japan. or a Japanese buyer. Once stock avail...
marihirosawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 11:56:52
コメント
Great Translation!
marihirosawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 11:59:04
コメント
Great Translation!
takeshikm この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/09 23:06:52
コメント
I have received the product today -> I received the product today. Unless a sentence is a subjunctive case, we won't use present perfec...
elissavet この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/11 20:15:30
コメント
Nice!