実質手数料無料!500 ポイントプレゼント!
ฟรีค่าธรรมเนียม จริง!500 คะแนนของขวัญ!
Dear translators,please translate the following from Japanese to Thai:翻訳言語一覧主要言語その他言語※盗難被害や紛失防止のため、署名オプションのご利用を推奨します。商品代金の合計が500USドル未満 : 380円商品代金の合計が500USドル以上 : 540円Thank you for your assistance!
รายการแปลภาษาภาษาหลักภาษาอื่นๆ※เพื่อป้องกันการโจรกรรมและการสูญหายของข้อมูล แนะนำให้ใช้ตัวเลือกในการเซ็นชื่อหากราคารวมของสินค้าไม่เกิน500ดอลล่าสหรัฐ : 380 เยนหากราคารวมของสินค้ามากกว่า500ดอลล่าสหรัฐ : 540 เยน
Dear Translator, Please translate the following from Japanese to Thai:なお、船便の場合はGSTの 事前徴収対象外 です。Thank you kindly for your assistance!
ยิ่งไปกว่านั้น หากเป็นกรณีจัดส่งสินค้าทางเรือจะไม่ถูกเรียบเก็บGST(ภาษีสินค้าและบริการ)ล่วงหน้าขอบพระคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ!
Please translate the below:9月は!Mercari祭※ディレクターコメントNo.2と3は上記の文章になりますが、デザインのため以下にを分けての翻訳もお願いいたします。9月は!Mercari祭※祭のみ赤字で記載をお願いいたします最大50% OFFキャンペーン開催中※ディレクターコメントNo.5〜7は上記の文章になりますが、デザインのため以下に分けての翻訳もお願いいたします。最大50% OFFキャンペーン開催中
ในเดือนกันยายน! เทศกาลMercari※ความคิดเห็นจากDirectorจากประโยคดังกล่าวในข้อ2และข้อ3นั้น รบกวนแปลโดยแยกส่วนกันเพื่อง่ายต่อการออกแบบในเดือนกันยายน!เทศกาลMercari※รบกวนให้ระบุเป็นตัวอักษรสีแดงเฉพาะ "เทศกาล"แคมเปญในตอนนี้ ลดสูงสุด 50% ※ความคิดเห็นจากDirectorจากประโยคดังกล่าวตั้งแต่ข้อ5-7นั้น รบกวนแปลโดยแยกส่วนกันเพื่อง่ายต่อการออกแบบสูงสุด50% OFFแคมเปญในตอนนี้
Dear all, Please translate the below:Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ数日後、購入代行サービス「FROM JAPAN」の倉庫に購入品が届いたらFROM JAPANのスタッフが丁寧に検品します。その後、お届け先の住所を指定していただくとできるだけ配送料が安くなるよう、コンパクトに梱包します。最後に、お好きな配送会社を選んでいただき、送料をお支払いください。たった500円の手数料で以下のサービスがすべて無料で受けられます
ติดต่อสอบถามเกี่ยวกับRakuten Rakumaหลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุดสุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่งค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้นคุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี
Dear translator,Please translate the sentence below from Japanese to Thai:また、国ごとによる同梱商品上限金額がございます。Thank you!
นอกจากนี้ ยังมีการจำกัดวงเงินของสินค้าที่จะบรรจุไปด้วยกัน วงเงินของสินค้าขึ้นอยู่กับแต่ละประเทศ
冷却水の状態が悪く困っていたところ、エレクトロライフの紹介をいただきました。薬剤の効果との比較の為、3ヶ月ほどレンタルの結果、大きく改善しましたので、1台目に引き続き追加購入を決めさせていただきました。アフターメンテナンスもきっちりとやっていただき、大変満足しています。
เมื่อฉันได้ประสบปัญหากับสภาพน้ำหล่อเย็น ฉันจึงได้รู้จักกับElectro Lifeผลลัพธ์จากการที่ได้เช่ามาใช้ประมาณ3เดือนเพื่อเปรียบเทียบประสิทธิภาพของน้ำยา พบว่ามีการปรับปรุงอย่างมาก จึงได้ตัดสินใจซื้อเพิ่มอีกเครื่องหลังจากที่เคยซื้อมาแล้ว1เครื่องบริการหลังการขายก็ได้รับการดูแลอย่างดี พอใจอย่างมาก
Dear translator,Please translate the below from Japanese to Thai:翻訳機能を使って日本語で検索し直しますか?キーワードまたは商品URLを入力してくださいインジェクションシステムインジェクターThank you!
คุณต้องการใช้ฟังก์ชั่นแปลภาษาเพื่อค้นหาด้วยภาษาญี่ปุ่นอีกครั้งหรือไม่กรุณากรอกคำหลัก(Key word)หรือURLของผลิตภัณฑ์Injection SystemInjector