迅速なご回答ありがとうございます。チャートの意図がよく理解できました。わたしは勘違いをしていたようだ。馬鹿な質問をしてすみませんでした。
Thank you for a quick response.I was able to understand the design of chart better.It appears there was a misunderstanding on my side. I'm sorry for asking foolish questions.
盗まれたのではないかと言っていた。しかし小包は全く開封されていないし税関にも止まっていない。小さい箱だったので私の全てのオーダーは入らないと伝えると「全てを送った」の一点張り。後になってオーダーは1つしか受けていないと言いだした。それぞれの箱にいくつの数を入れて送ったか教えて欲しいと伝えると「覚えていない」との事。私の望みは簡単なことです。3/18と21の私の支払確認をしてオーダーが2つあった事実を理解して欲しいだけ。そして速やかに代金を返金してください。
I was told that perhaps something was stolen?However, the parcel was not opened in any way and was never stopped at the customs.The box is small and there is no way everything I ordered would fit in it, but seller persists that everything was sent.I waited for a while, but did not receive more than that one parcel, which I told to the seller.I asked if perhaps they put my order in multiple boxes and sent them separately, but the seller said they don't remember.What I wish for is simple.I just want to know the truth about the two payed orders from March 18 and 21.And of course a refund, as soon as possible.
状態は左ヘッドの先端の角に打痕とヘッドトップに薄く弦の擦り傷が見られ、その他は演奏に伴うスクラッチ傷、打痕等は有りますが割れ等の酷いダメージは有りません。純粋なアコースティック・ギターでピックアップは付いていません。
About current condition, there is a scratch on the left corner of the head and a thin graze from the string on the top of the head. There are some minor scratches and marks from playing on the instrument, but no broken pieces or severe damage. Since it is a genuine acoustic guitar, pickup isn't included.
商品がまだ到着していないとのことで、お待たせしてしまい大変申し訳ございません。下記の日本郵便サイトではすでに国際交換局は通過しているようです。112.8番の郵便局に4-/6より保管されているとのことです。お手数をおかけして申し訳ございません。最寄りの郵便局で下記のトラッキング番号を伝え、お問い合わせいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。
I am sorry that the article hasn't arrived yet and to keep you waiting.According to the Japanese postal service site it is already in international transit.Since April 6, it is stored in post office number 112.8.I'm sorry for the trouble.Can you make an inquiry at the nearest post office with the following tracking number?Thank you.
鑑定レポートの妥当性は確認されていますか?4月15日が提出期限となっていますので、できるだけ早急に確認をさせていただきたいです。
Has validy of appraisal report been confirmed?Since deadline is on April 15, I would like to have it confirmed as soon as possible.
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。
* You are not allowed to transfer the right of winning or listing it at the auction, etc. for any reason (including sudden illness, work and others).* Please refrain from bringing and using any self-made items (signs etc.) with the contents that could violate copyright, portrait rights, publicity rights, trademark and any other rights such as characters, pictures, portraits of famous people, logos of companies and products.* The event might be filmed. Please note in advance that you might be filmed too.
「ライブ終演後のお見送り」についての注意事項※上記の7公演のみが対象となります。※本イベントはご本人様のみのご参加となります。※お見送り内では撮影・録音・飲食を禁止致します。(上記行為を発見した場合は、内容を問わず全データを消去し退場して頂きます)また、携帯電話を取り出す行為も撮影・録音をしていると誤解される行為ですので禁止させて頂きます。※ツアー公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。※本イベントはライブ終演後の実施となります。
Important notes about 'Send-off after the live performance'* Valid for above mentioned 7 performances.* Only the person who applied can attend this event.* Taking pictures, recording, drinking and eating during the send off event is prohibited.(If you are found doing any of the above mentioned, the recorded contents will be deleted and you will be asked to leave.)Also, taking out your phones may be mistaken for you taking pictures or recording, so please keep them in your bags.* The customers who don't have a tour concert ticket can also participate.* The event will be held after the live show.
※当日、ご当選者様のご本人様確認をさせて頂きます。本人と証明できる身分証明書をご持参ください。ご本人様と確認が出来なかった場合はご入場出来ません。(運転免許証・パスポート・住民基本台帳カード・学生証・保険証・住民票・クレジットカード)※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。※お見送りの途中退場は出来ません。※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。
* On that day, we will need to verify your identity. Please bring along your ID.You will not be able to enter if we could not verify you.(driver's license, passport, resident ID card, student ID, health insurance card, resident certificate or credit card)* Please make your belongings compact. We will not look after your belongings.* You cannot leave in the middle of the send off event.* Due to unforeseen circumstances, contents of the event might be changed or stopped.
【「組員紹介スタンプカード」とは?】★既に会員の方が、会場ファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただくことでスタンプがたまるカードです。★スタンプカードは全10マス。スタンプ3つで、「倖田組オリジナルネックストラップ」をプレゼント! 更に、合計10つのスタンプを集めるとプレミアリザーブシート権をプレゼント!プレミアリザーブシート権とは、次回のチケット予約時に必ず良席にご当選する権利です。
[What is 'Kumiin introduction stamp card'?]* It is a card for members to collect stamps by introducing new friends at the venue fan booth.* There are 10 squares on the card. With 3 stamps, you get 'KUMI KODA original neck strap'!Furthermore, with all 10 stamps, you get a Premium reservation seat! This means you will definitely get a good seat with your next ticket reservation.
AAA伊藤千晃 「顔文字コピー」メンバー&え~パンダ 顔文字募集! 伊藤千晃 愛用アプリ「顔文字コピー」内で、あなたの作成顔文字が展開されるかも...あなたの考える ・AAAメンバーの顔文字・え~パンダの顔文字を、①ハッシュタグ「#顔文字コピー」をつけてtwitterでつぶやいていただく もしくは②伊藤千晃 アメブロ「美食音(bijyo)Diary」での募集記事のコメント欄にご投稿いただく でご応募ください!
Ito Chiaki from AAA and 'Kaomoji Copy' are taking applications for emoticons of members and e~panda!It might be your own emoticon that gets added to Ito Chiki's favorite app 'Kaomoji Copy'...Come up with:* emoticon of AAA member* emoticon of e~pandaand1. tweet it with hashtag #kaomojicopyor2. post it in the comment section of Ito Chiaki's blog 'Bishokuon (Bijyo) Diary' on her post about this topic. Don't hesitate to contribute!
投稿いただいた作品の中で、千晃本人が気に入った作品をセレクト♡その顔文字が、アプリ「顔文字コピー」内で一定期間展開されちゃいます!みなさん、奮ってご応募ください!!投稿期間:4/2(木)12:00~4/3(金)23:59 ※上記期間内にtwitter or ブログコメントに投稿されたもののみ、選定対象となります。アプリ「顔文字コピー」http://goo.gl/eAvauH
Chiaki herself will select her favorite works from those submitted!Chosen emoticons will be added to the permanent collection in application 'Kaomoji Copy'!Everyone, do you best and apply with no fear!Submission period: April 2 (Thursday) 12:00 - April 3 (Friday) 23:59* Objects of selection will be works submitted on twitter or in blog comments in the above mentioned period.Application 'Kaomoji Copy'http://goo.gl/eAvauH
こちらの事情を分かってくれてあなたは本当に良い人ですね。本当にありがとうAのブースターボックス(添付画像)を探してみましたが今はどこも品切れのようですアラートを設定しておいたのでどこかで入荷すればすぐにあなたに知らせます下記商品にBを追加した場合、総額は458.53ドルです38.53ドルを値引きして合計価格は420ドルです
Thank you for being understanding about given circumstances. You are really nice person. Thank you again.I searched for A booster box (image attached), but it seems it is out of stock at the moment.I set up an alert and will let you know right away, in case it gets available.If we add B to the mentioned articles, the total is 458.53 dollars.And with 38.53 dollars discount, the total comes to 420 dollars.
アンビルとスピンドルを密着させゼロ点のずれをみる。動きはスムーズか、クランプはロックするか、ラチェットストップは動きは確実か等の確認改善の定義掴み易い何を、いつまでに、どれだけ?バーチャート「仕事の教え方」 4段階テーマをS/V廃却低減に決定〈定○化 具体事例〉〈共○化 具体事例〉〈一○化 具体事例〉作業の手順と作業要領が明記されている番号を付け、箇条書きにするどのくらい知っている?~を見ていてね~はわかった?明治時代1880年 ドイツ製仕様書こうなったら…~無きこと測定結果
To check the deviation of the point zero after setting the anvil and spindle.Check if the movement is smooth, the clamp locked, and ratchet stop working properly.Definition of improvement Easy to graspWhat, how long, how much? Bar chart4 stages of 'Methods of teaching the job'The S/V disposal reduction was decided as a topic.<Specific example for decided ○><Specific example for shared ○><Specific example for one ○>Specified work process and work outline.Add number and itemize.How much do you know?~go and see.~do you understand? Meiji periodMade in Germany in 1880Specification documentIf it comes to this...~without itResults of measurements
ジョーゴから1個づつ落ちてくれば簡単に取り出せる。ジョーゴの足の部分で詰まりS/Vが思うように落ちてこない。足部分の口径を広げても詰まって落ちてこない。部分の口径を広げ過ぎるとたくさん落ちてしまう。出口の口径を大きくしたり小さくしたりしたが、うまく1個だけ落ちない。落とすのがダメなら持ち上げるのはどうか?でも、安価なジョーゴを利用したい。1個だけ落とすのは困難…ザルに落ちる確率ザルに落ちる17.6個ザルに落ちる17.6回/Dザルから取る作業が発生する。簡単に1つ取れる方法は?
If they fell from the funnel out one by one, it would be easy to retrieve.S/V is stuck in the bottom part of the funnel and does not fall out easily.It got stuck and did not fall out even after increasing the diameter of the bottom part.If diameter is increased too much, large quantity ends up falling out.Even increasing and decreasing of the outlet diameter did not help with only one piece falling out. If dropping does not work, how about lifting them up?But I want to use inexpensive funnels.Dropping only one is difficult...The probability of falling into the basket.Falling into the basket.17.6 pieces fall into the basket.Picking up from the basket occurs 17.6 times per D. What is an easy method to take one?
山邊未夢(東京女子流) 早坂香美(Dorothy Little Happy) 四島早紀(GALETTe)白戸佳奈(Dorothy Little Happy) 東京女子流、Dorothy Little Happy、GALETTe、3グループが集結! 東京から世界に向け、この番組から音楽を発信! J-POPシーンにとどまらず、世界の音楽シーンを見据え J-GIRL POP WAVEが新たな音楽シーンを作っていきます!
Yamabe Miyu (TOKYO GIRLS' STYLE), Hayasaka Komi (Dorothy Little Happy) Shishima Saki (GALETTe), Shirato Kana (Dorothy Little Happy)TOKYO GIRLS' STYLE, Dorothy Little Happy and GALETTe, assembly of 3 groups! With this program, we're sending music from Tokyo to the world! J-GIRL POP WAVE is not stopping at J-POP scene, but focusing on the world music scene and making fresh music movement.
次に円を書きます上の長方形の中心(長さの真ん中)に中で接する円を書いて下さい。次に縦の長方形の左側のスペースに2等辺三角形を書きます。三角形は下の長方形の左上の角から書いて、上の長方形の左下の角に接します。2等辺三角形の高さは上の方へ先ほど書いた円の上側のライン(高さ)と合せます。次に2つ目の2等辺三角形を上の長方形の右側のスペースに書きます。先ほど書いた三角形を上下を逆にした逆2等辺三角形を書きます。三角形の2つの頂点は下と上の長方形の面に接していく自分のいつもの作業場で。
Next, draw a circle.Please draw a circle in the center of the above rectangle (middle of the length), so that it touches the sides.Then draw an isosceles triangle in the space on the left side of the vertical rectangle. Draw a triangle from the upper left corner of the below rectangle and connect it with the lower left angle of the above rectangle.Height of the isosceles triangle should match the upper side line (height) of the circle you drew above.Next, draw a second isosceles triangle in the space on the right side of the above rectangle. Draw an upside down reversed isosceles triangle from the previously drawn triangle.The tops of the two triangles will touch the below and above rectangle.At your usual workplace.
■チケット東京女子流も出演!そして、中江友梨が参加のHIPHOPユニット「サ上と中江」の初ステージも追加決定!USTREAM SOUND GRADATION ~USTREAM Live in Tokyo~来場者には期間限定で、LIVE映像の一部のアーカイブ視聴権をプレゼント2/28(土)朝10:00より一般プレイガイド販売スタート!
■ TicketsTOKYO GIRLS' STYLE will also make an appearance!First performance of HIPHOP unit 'Sauetonakae' with Nakae Yuri confirmed!USTREAM SOUND GRADATION ~USTREAM Live in Tokyo~For a limited time only, visitors will be able to view part of LIVE archives as a gift. General addmision tickets go on sale February 28 (Saturday) at 10:00!
同じIDで住所が違うのですがどちらに送れば良いですか?送り先を教えて下さい。よろしくお願いします。
Since there are different addresses for the same ID, which one should I use? Please tell me the delivery address.Thank you in advance.
時代の二ーズとタイミングがマッチ する商品開発の大切なことを物語っているほどなく、「互換式生産方式」の遂行にはノギスは欠 かせない存在となったA社でノギスを用いたとき、嵌め合いの公差の設計基準を見直さなければならなかったという設計に当たって真の公差はどのくらい必要なのか、本当の値の測定ができないと決められないことを物語る事実であるネジを回転させながらその移動距離を測って物の長さを測定しようとする方法の実用化は、十七世紀英国のBに始まり、Cを経て、1805年のDに至る
Needs of an era and timing indicate the importance of matching merchandise development.Before long, the vernier scale became indispensable in execution of 'compatible production method'.When using a vernier scale from company A, a design criteria for fit tolerance had to be reviewed.The fact is that according to design it couldn't be decided how much proper tolerance is needed, and real value could not be measured.Method of measuring the lenght of an object while turning the screw and estimating distance of that movement was first implemented by B from Great Britain in 17 century, pass the C and reached D in 1805.
検査は合否の判定を伴うため欧米では、判定の中立性を保つためその商品を供給する部門から独立した部門が行う考えがあり、逆に日本ではその商品を供給する部門が責任を持って行う考えが普及した。最近の内部告発によるクレーム隠しの問題から欧米方式の考えを取り入れる傾向にある。検査が甘ければ供給者にとっては一時的には良いが後で市場クレームとして戻ってきて信用を失う。検査が過剰品質であれば供給者の負担が増し、コストがアップし、最終的には顧客が買わなくなる。仕方なくお客様第一技術開発事実を確認
The general way of thinking is that to judge the results, the examination in the West is carried out by the branch that is separated from the one that supplies merchandise to keep it objective, while in Japan the same branch responsibly carries our examination by itself. Lately, due to problem of hidden claims and whistleblowing, there is a tendency to adopt the Western method.If the examination is not finished properly, the supplier might be in the clear for a while, but when the merchandise comes back later with claim from the market the supplier loses it's credit.If examination is excessive, the supplier's responsibility increases, the cost goes up and in the end customers don't buy the merchandise.As a last resort / No choice, but Customers come firstTechnology developmentCheck the facts