1. Magnex inc., the supplier of the Asian region of Microgen inc(USA), the manufacturer of the world's first sanitizer which got the sterilization proof recognized by the U.S. EPA that kills swine flu, AIDS, hepatitis, and 142 strains of super bacteria, is making the business partnership agreement with Beijing Shihan Technology Co., Ltd in relation to the selling, marketing and advertisement in China religion; A and B both make the agreement. 2. Specifics about the partnership agreement should be negotiated separately. 3. Two Agreement documents should be made by both sides and each copy should be kept by each.
1. Magnex inc., Pemasok kawasan Asia Microgen inc (USA), produsen pertama pembersih di dunia yang mendapat bukti sterilisasi yang diakui oleh US EPA yang membunuh flu babi, AIDS, hepatitis, dan 142 strain bakteri super, membuat perjanjian kemitraan bisnis dengan Beijing Shihan Technology Co, Ltd dalam hubungannya dengan penjualan, pemasaran dan iklan di agama Cina, A dan B keduanya membuat perjanjian. 2. Spesifik tentang perjanjian kemitraan harus dinegosiasikan secara terpisah. 3. Dua dokumen perjanjian harus dilakukan oleh kedua belah pihak dan setiap salinan harus disimpan oleh masing-masing pihak.
Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in LuxembourgConyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.
#1以欧洲社会翻译:Conyac在ICT春季在卢森堡Cony的。。以欧洲社会翻译:Conyac在ICT春季在卢森堡Conyac队刚刚从卢森堡返回,我们在那里参加ICT春季会议。在为期2天的活动中,我们了解到的最新ICT技术和解决方案,听取了鼓舞人心的主题演讲,会见了许多潜在的合作伙伴,并介绍了Conyac到欧洲市场。卢森堡贸易暨投资办事处在东京邀请我们参加会议,连同其他9日本初创。热烈欢迎我们的日本组在卢森堡驻东京成员,日本驻华大使馆在卢森堡,政府官员,金融专家和本地商界领袖组成。
In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.
#2最近几年,卢森堡是内容广泛的方案促进驾驶他们的。。。最近几年,卢森堡驱动广泛的计划,促进他们国家的外国企业和组织,鼓励国际合作和支持的创新项目。成功钢铁、金融和高技术产业,战略地位在欧洲的中心,低税率和高品质的生活,使这个小国最伟大的地方工作之一。它还拥有一个超现代化的数据中心公园,和低延迟的连接方式,主要的欧洲互联网集线器。卢森堡有很多提供给任何组织准备扩大其在欧洲的业务。我们目睹了他们的积极性ICT春季。
In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!
除了有我们的展台在会场中,我们也花了一个机会,目前我们的产品在启动投球会话。 我们也非常感谢,邀请他早餐的网络与我们的同行和信息和通信技术专家从毕马威国际会计公司和其他公司。我们的受宠若惊的积极反馈,conyac从与会者,我们还确定了一些产品功能我们可以调整欧洲业务需求。 我们将继续提供最大可能的翻译经验,我们的用户">"全球!
Get deposit bonusUp to 30% get up to $ 500,000
存款奖金 高达30%高达$500,000