小倉慎平 (pimpshit) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pimpshit 英語 → 日本語
原文

a minimum and are not to be trusted. We should not look to states, on this view, to take more expansive and substantial action to further the well being of persons and groups. While it is always good to reduce suffering or injustice, solve social problems, and promote well-being, we should not depend on states to do it. Critics of the state have at least three kinds of argument for the claim that citizens should reject reliance on state institutions to solve social problems and promote justice as the equal opportunity for everyone to develop and exercise capacities: libertarian, communitarian, and post-Marxist. I will reconstruct each of these arguments, and then respond to them together.★
Although a society may

翻訳

最小限と信用されていない。私たちはアメリカに目を向けるべきではない、この見解では、今後の良い人間と集団であるためにおっと誇張と実体性のある行動を取るべきである。苦痛と不正を減らすことと、社会問題やよりよくする活動することが常に良いことであるため、私たちはアメリカにそうしてもらうことを望むべきではない。批評家たちは三つの種類の議論をしている。住民たちはどのような種類の人間にも平等な機会を与えるため、社会問題や公正さを促進するために州の制度連携を否定するべきと語っている。司書、コミュニタリアン、ポストマークシストなどに対する公正さだ。私はこの議論のひとつひとつを再構築するつもりだ。そしてすべてに対して回答を出そう。★
社会が

pimpshit 英語 → 日本語
原文

While communitarians endorse the value of liberty, protection of liberty is but one among several principles that ought to guide moral and principle life, and may be overridden for the sake of promoting values of community. Communitarian morality, aim at fostering and nurturing substantive ends of mutual aid and shared cultural symbols and practices. As grounds for preferring institutions of civil society to state institutions to realize the ends of mutual aid, caring, and social justice, some communitarians suggest the following. State bureaucratic institutions that provide social services, redistribute income, regulate economic activity, and so on, break down and distort local communities because they

翻訳

コミュニタリアンが自由の価値を裏書きしている間は、自由の保護は、しかし複数の原理に付属し、モラルや原理生活を自動的に導き、そしてコミュニティーの価値を促進するという願いを無視しかねない。コミュニタリアンのモラルは相互性ある援助の終焉と分かち合われた文化的象徴と伝統を教育し養育することに的を絞っている。州の法令を好むということは相互性ある援助、ケア、そして社会的公正に気づくことであり、コミュニタリアンたちは以下を予測している。州の官僚が作った法令は社会サービス、分配収入、経済活動の始動などを提供するものであり、地域のコミュニティーを解体させ、破壊するものである。なぜなら彼らは

pimpshit 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

The new and improved TSCO Website is up and running. The page is better laid out and set up.

Check it out here: ○○○○

I am able to more control this page’s content and format. I will be able to quickly add news and information.
This site will update the TSCO facebook page and the TSCO facebook images will be rss fed to this new site page.

There are links to our featured videos and I will be setting up multiple playlist with our other You-tube videos,
as well as driver, crew and volunteer profile articles.



Your videos rock! Keep up the great work and thanks for taking the time post them.

翻訳

新しく改善されたTSCOのウェブサイトは現在運営されています、ページのレイアウトも設定も良くなっています。

ここから確認してみてください:●●●●

このページのコンテンツやフォーマットをより操作できるようになりました。情報や出来事をすぐに追加することができます。このサイトはTSCOのフェイスブックのページや画像をRSSを通して新しいサイトのページにアップデートします。

動画のリンクもあり、Youtubeに複数のプレイリストを載せるつもりです。ドライバー、スタッフとヴォランティアーのプロフィールも載せる予定です。

君たちのビデオはイカすよ! 良い作品を作りつ続けてください。その動画をポストする時間をさいてくれて、感謝します。

pimpshit 英語 → 日本語
原文

I have three Randall knives that I need to sell; Model #1, #14, and #16. The model # 1 and # 16 were purchased new by me; I have the paper work to go with them. The Model #1 was purchased in 2003 and has some use but no wear. The model # 16 has not been used. Each have two or more combat tours- AFG and IZ but only to carry around...

Each have their original sheaths and stones. All are in great condition but the model #1 has been wet several times and it shows- but none have any chipping or scratches. The model #14 has saw teeth and was engraved by Randall Made Knives, but the initials are difficult to make out, I do not know the history of the knife.

翻訳

売却したいRandallのナイフををみっつ持っています。モデルナンバーは1と14と16です。1と16は新品で購入しました。納品書もあります。モデル1は2003年に購入し、少しだけ使いました。モデル16は未使用です。それぞれがAFGやIZに戦闘巡業に持っていかれたものですが、で持ち運ばれただけで使われていません。

それぞれオリジナルの鞘と研ぎ石がついています。ぜんぶ状態は良いのですが、モデル1だけ何度か濡れ、それが目視でわかるようになっていますが、どれにもチッピングや傷はありません。モデル14はのこぎり型の刃で、Randall Made Knives社によって鍛錬されました。が、社名が判断しずらいです。ナイフについてはあまり詳しくないので。

pimpshit 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Antonius' generals in Italy and the western provinces, lacking instructions, doubted the veracity of his brother and his wife.Salvidienus made his way back from Spain through the Cisalpina; Pollio and Ventidius followed, slow but menacing, in his rear. The war had already broken out in Italy. Etruria, Umbria and the Sabine country witnessed a confusion of marches and counter-marches, of skirmishes and sieges. Furnius sought to defend Sentinum for Antonius: Salvidienus captured the town and destroyed it utterly.Nursia, remote in the Sabine land, held out for freedom under Tisienus Gallus, but was forced to a capitulation.These were episodes:L. Antonius was the central theme. He sought to break away to the north.

翻訳

イタリアにいるAntoniusの将軍たちと西の州は、指示が不十分であり、Antoniusの兄弟と花嫁の忠誠心を疑った。SalvidienusはCisalpinaを通ってSpainから帰国している途中で;PollioとVentidiusをお供に背後に連れ立ってあるいており、ゆっくりとしたペースだったが とっても危険だった。戦争はすでにイタリアで勃発していた。EtruriaにUmbria、そしてSabine の国は小競り合いと包囲攻撃を引き起こした両者のぶつかり合いによる混乱を目撃した。 FurniusはAntoniusのためSentinumを防衛しようと必死になった:Salvidienusは町を制圧し、徹底的に破壊し尽くした。遠いSabine の地にいたNursiaはTisienus Gallusのもと自由を約束したが、強制的に降伏させられた。この物語の中心にはL. Antoniusがいた。彼は北へと攻め入ろうとしたのである。

pimpshit 英語 → 日本語
原文

The point was to experience their wonderful music in a live setting. It was to be with a sea of people who wanted to feel the same way I did. It existed and happened so I could ingrain real, meaningful memories. Plain and simple.

These memories and experiences would shape who I have become today. I now am lucky enough to be part of a band that gets the opportunity to be, for you ,what those bands/artists were for me.

And how lucky I am indeed. We have great fans, and tons to boot. We went away for 4 years and they stuck by us. And we even seemed to get some new ones too. I can’t begin to express my appreciation for all of you.

翻訳

論点はライブで彼らの素晴らしい音楽を体験することだ。俺と同じように感じたい人たちの海の中にいるということだったんだ。それが存在し、引き起こることで、俺は現実と意味ある記憶を根づかせることができるんだ。混じりっけなく、シンプルに。

これらの記憶と経験が今の俺を形作っている。俺はそうある機会を与えてくれるバンドの一員であるだけで十分ラッキーなのだ。君たちにとっては、こういったバンドとアーティストは俺の為にある。

ああ、俺は本当にラッキーさ。俺たちのファンは皆いいやつらで、俺たちに火を付けてくれる。俺たちは四年間姿を現さなかったが、彼らは俺たちから離れていかなかった。それにまだまだファンが増えているようだ。君たち全員に感謝せずにはいられないんだよ。

pimpshit 英語 → 日本語
原文

Now we’re back. We made a new record, for you. And now we’re on tour. We rehearsed for it. We planned a cool production. We picked songs we thought you’d really like. We worked really hard to get it all together. We play an hour and a half a night. We’re a bit older, but we try to rock just as hard as we did when we were kids. We do this ALL for you guys.

To see that, for some of you, it isn’t enough is…well…it’s kind of sad. Listen, I understand wanting to meet the members of a band you really, truly love. I appreciate it too. But is that the whole reason you came to see us? Would it be better if we didn’t play and we just did a really long meet and greet? Is that really the point of it all?

翻訳

ああ、俺たちは戻ってきた。君たちのために新しいアルバムも作ったんだ。そしてツアーもやる。リハーサルもやった。クールなプロダクションも計画している。君たちが喜ぶと思う曲を選んだよ。それらを効果的に組み合わせるのに、努力したよ。一晩に一時間半演奏した。俺たちは少し年を取ったが、ガキの頃のようにロックしまくったよ。君たちのためにやったんだ。

それがわからない人がいたら、まあ、ちょっと悲しいけど。聞いとくれよ。君たちが本当にバンドメンバーと会いたがっているのはわかるよ。本当に。感謝もしているんだ。だけど本当にそれだけが俺たちに会いにくる理由か? もし俺たちが曲をやらずに、長いこと話し込んだり挨拶を交わしたりした方が最高になるのか? それが本当に重要なことなのか?

pimpshit 英語 → 日本語
原文

Last week, we shared a pair of photos of Apple's upcoming iPhone5S,revealing a few details such as a larger-capacity battery and a new dual-LED flash system for the rear camera. At the time, we had some questions about the main chip from the device, which lacked an A-series identification printed on it and which carried date codes indicating that it had been manufactured in Oct 2012.

We have now received several additional photos showing the device in greater detail, with a particular emphasis on the main chip.

As seen in one photo, the chip carries an Apple model number of APL0698,suggesting that this is indeed intended to be branded as an A7 chip rather than a modification on the A6 chip found in the iPhone5.

翻訳

先週、私たちはApple社が次に発売しようとしているiPhone 5Sの画像を公開しました。容量が大きくなったバッテリーや背面カメラのデュアルLEDフラッシュシステムなどの詳細をほのめかしました。その時点で、私たちは端末のメインチップについての疑問がありました。A-Seriesの烙印がなく、製造された日付コードが2012年の十月になっていたことです。

メインチップについて強調されるさらなる詳細を追加した画像をいくつか入手しました。

画像にみらるように、チップはAppleモデルのAPL0698が刻印されていました。これはA6の改良版ではなくまったく新しいA7が使われていることを示唆しています。

pimpshit 英語 → 日本語
原文

For a time he refused to let Salvidienus pass through the Cisalpina on his way to Spain; and now he might bar the return of Octavianus' best marshal and last hope.The Triumvir's own province, all Gaul beyond the Alps, was held for him by Calenus and Ventidius with a huge force of legions: they,too, had opposed Salvidienus.But that was not all.The Republican fleets dominated the seas, Ahenobarbus in the Adriatic, Murcus now with Pompeius.Pompeius seems to have let slip his opportunity--not the only time.A concerted effort of the Antonian and Republican forces in Italy and on the seas adjacent would have destroyed Octavianus.But there was neither unity of command nor unity of purpose among his motley adversaries.

翻訳

Salvidienusをスペインまでの道のりでCisalpinaを通ることを許可しなかったことがあり:そして今回彼はOctavianusの最高の軍と最後の希望が帰還する妨げになりうるかもしれない。Triumvir自身の州、 Alps目下のGaul全域、はCalenusとVentidiusによって軍勢の強い力とともに彼のために押さえられていた:彼らもまたSalvidienusに反抗していたのだ。しかしそれだけではなかった。共和党艦隊が海、アドリア海のAhenobarbus、そしていまではPompeiusとともにMurcusまでも独占していた。Pompeiusはどうやら与えられた機会を逃してしまったようだ――この時ばかりではない、Antonian とイタリアと隣接した海にいる共和党軍の終結した結果はOctavianusを打ち滅ぼすはずだった。しかし彼に対する雑多な敵たちにはまとまった指揮と目的がなかったのである。