Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

George (phuclorddn) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
ベトナム
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 ベトナム語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
phuclorddn 日本語 → 英語
原文

600年の伝統を継承し、プロの料理人が用いる業務用包丁のシェアが90%以上で知られる、世界最高品質の堺打刃物。
その熟練職人の中でさらに秀逸な職人だけが手作りで作ることが出来る至高の名品、かつ経済産業大臣が指定する、国の伝統工芸品です。
大阪の熟練職人さん手作りの純日本製で、美しく彩り豊かな金箔を施した特許デザインによる世界初のたこ引き包丁です。
原材料から手作業で造り上げられ、炉に入れてハンマーで叩きながら形作り、焼き入れ焼き戻しをしながら鍛練し、切れ味良く仕上げられた一本です。

翻訳

With the tradition of 600 years, the share of commercial kitchen knife cooks professional use is known for more than 90%, strokes Sakai cutlery of the highest quality in the world.
Minister of Economy, Trade and Industry and masterpieces, supreme that can only further an excellent craftsman make by hand in the skilled craftsman specified, is a traditional craft of the country.
Pure made ​​in Japan handmade skilled craftsman of Osaka, is kite pull kitchen knife in the world's first patent design which gave a rich gold leaf color beautifully.
It is one of them built up by hand from raw materials, and forms while hitting with a hammer to put in the furnace and then exercising while the tempering quenching, it was finished well sharpness.