Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事とFacebookの申請ありがとうございます。 私達のWEBサイトはGolaterとは連携しませんよ。(Evernoteとも) 私達のサービスは独...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "Facebook" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん [削除済みユーザ] さん phuclorddn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

omtkiによる依頼 2013/09/13 16:52:53 閲覧 4411回
残り時間: 終了

お返事とFacebookの申請ありがとうございます。

私達のWEBサイトはGolaterとは連携しませんよ。(Evernoteとも)
私達のサービスは独自にウィッシュリストを作成し、共有する機能をもっています。
私達はまだモバイルサービスやアプリを作っていませんので、Golaterの取り組み方に非常に興味を持っているだけです。

また色々お話を聞かせてください。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 16:58:49に投稿されました
Thank you for sending a Facebook friend request and the response.

Our website does not connect with Golater or Evernote.
Our service has a function where you can create individual wishlist, which may be shared.
We haven't created a mobile app version yet, and are just very interested in incorporating Golater.

Please let me know the details again.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 17:00:11に投稿されました
Thank you replying and for applying in Facebook.

Our WEB site does not work with Golater. (including Evernote)
Our services have the ability to create your own wish list and has a share functionality.
We have yet to create the app and the mobile services, we're just very interested with the Golater approach.

Please let us hear your different thoughts.
omtkiさんはこの翻訳を気に入りました
phuclorddn
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 16:59:24に投稿されました
Thank you for your reply and applying for Facebook.

WEB site we do does not work with Golater. (Evernote co)
Our services have the ability to create a wish list on its own to share.
We have not making app and mobile services yet, I'm just very interested in approaching Golater.

Also, let's talk about this, please.
omtkiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。