EverConnect Raises 15 Million Yen, Wants To Aggregate All Your Social AccountsEarlier this week, Tokyo-based startup EverConnect unveiled its web app that allows you to check out posts and tweets from multiple social network accounts on a single screen. It’s called Everconnect.Me, and so far it has fundraised a total of 15 million yen (about $193,000) from three investors, Voyage Group, NetAge, and Neptune Group.
EverConnect1500万円調達、全てのソーシャルアカウントの集約を目指す。今週初め東京に本拠を置くベンチャー企業EverConnectは複数のソーシャルネットワークの自分の投稿やツイートを単一画面でチェックできるウェブアプリを発表した。そのウェブアプリはEverConnect.Meと呼ばれ、これまでに同社はVoyage Group、NetAge、Neptune Groupの三社から総額1500万を調達したという。
The web service aggregates messages and posts from Gmail, Twitter, Facebook, LinkedIn, and Foursquare, and plans to integrate with more social network platforms soon. It is expected to launch in beta tomorrow, and only invited users are allowed to sign up for the service. To receive an invitation, you will be requested to register on their website, press the ‘like’ button on their Facebook fan page, follow their Twitter account, or receive an invitation from existing users. The first 100k applicants can receive a complimentary premium account.
同社のこのサービスを使うとGmail、Twitter、Facebook、LinkedIn、Foursquareのメッセージと投稿を集約でき、そのほかのソーシャルネットワークにも順次対応する予定だという。明日からベータ版で提供開始し、サービスにサインアップするには招待が必要だという。招待を受けるにはまず、同社ウェブサイト上で登録し、同社Facebookファンページで「いいね!」ボタンをクリックする。それから同社Twitterアカウントをフォローするか、そのほかの方法としては現在サービスを利用している他のユーザーから招待を受ける必要がある。サービス登録した先着10万名にはプレミアム優待アカウントが贈られる。
The startup’s founder/CEO Yutaka Shinohara explains:"As our email messaging services transition to the cloud, users became more free to use messaging without thinking about the background mess. But today, we turn to using a variety of social media, and have been forced to use different networks to reach a specific contact, in accordance with whichever network he or she belongs to. [This really means] we are no longer free. We just wanted to launch an aggregation service that allows us to use multiple social network platforms more openly."
同社創業者でありCEOの篠原豊氏はこう説明する。「現在のEメールメッセージサービスがクラウドに移行するにつれて、ユーザーは背景で何が起きているのか意識することなく自由に使うようになってきています。しかし現在、我々が多くの種類のソーシャルメディアを使うとき、特定の連絡先、ネットワーク上の特定の人に到達するには異なるネットワークを使うことを強いられています。[そういった意味で]我々は自由ではない。そうしたことから複数のネットワークプラットホームを集約できるサービスを立ち上げました。」
The service is targeting users outside Japan as it is provided entirely in English. The company will use the money fundraised especially for hiring new talent, and for adding new features which will help it push into the global market.The startup was founded in September of 2010 by Mr. Shinohara, who previously worked with Tokyo-based secure messaging vendor Zenlok Corporation. They were chosen as one of Red Herring’s Top 100 Asia Winner and Global Finalist in 2011, and also won the second place at the Innovation Weekend Grand Finale, a startup competition by Tokyo- and Silicon Valley-based incubator Sunbridge Venture Habitat.
サービスは英語で提供されているため日本国外のユーザーを対象にしている。同社は調達したお金は新しい才能のある人材の雇用、およびグローバル市場に切り込むための新機能を追加するために使われるという。以前、安全なメッセージサービスを提供するZenlokで働いていた篠原氏はEverConnectを2010年9月に創業した。EverConnect社はRed Herring Top 100 Asia Winnerに選ばれ、2011年のGlobalファイナリストに選出され、東京とシリコンバレーに本拠を置くインキュベーターであるSunbridge Venture Habitat主催のInnovation Weekend Grand Finaleで第二位を獲得した。
7 Marketing Lessons From RIM’s FailuresAlex Goldfayn’s new book is called Evangelist Marketing: What Apple Amazon and Netflix Understand About Their Customers (That Your Company Probably Doesn’t). He is CEO of the Evangelist Marketing Institute, a marketing consultancy with clients that include T-Mobile, TiVo and Logitech.You remember, don’t you? The emails magically appeared while you weren’t looking. That blinking light turned us into addicts. And that keyboard — copied often, but never matched. t was the BlackBerry, the glorious, beloved, and life-changing BlackBerry. It made us feel good, and it never let us down.
リサーチ・イン・モーション社の失敗から学ぶ7のマーケティングに関する教訓Alex Goldfaynの新刊「福音派マーケティング」:アップル、アマゾンとネットフリックスの顧客理解(あなたの会社が理解していないこと)。作者はT-Mobile、TiVo、Logitechなどの企業のマーケティング顧問をしているエバンゲリストマーケティング研究所の最高経営責任者である。あなたは覚えていますよね?あなたが見ていない間に魔法で現れたようなEメール。我々をとりこにするその点滅する光。そしてそのキーボード -頻繁にコピーしても一致したことがない。BlackBerryのことだ。栄光の、愛しの、生活を一変させるBlackBerry。BlackBerryは我々を心地よく、そして我々の期待を裏切らない。
5 Essential Spreadsheets for Social Media AnalyticsAnn Smarty is a search marketer and full-time web entrepreneur. Ann blogs on search and social media tools. Her newest project, My Blog Guest, is a free platform for guest bloggers and blog owners. Follow Ann on Twitter @seosmarty.Social media analytics and tracking can be very time-consuming and expensive. You’ll find quite a few smart social media monitoring tools, but what if you can’t afford them?
ソーシャルメディア分析のための5つのスプレッドシートAnn Smartyさんは検索マーケットの経営者であり、フルタイムウェブ起業家である。Annさんは検索とソーシャルメディアツールに関してブログを書いている。彼女の最新のプロジェクト「My Blog Guest」ではゲストブロガーとブログオーナーに無料のプラットホームを提供している。Annさんをツイッターでフォローする@seosmarty。ソーシャルメディア分析と追跡には時間や、費用がかかったりする。数多くのソーシャルメディアモニターツールがあるが、あなたがそのためのお金を持っていないとしたらどうだろうか?
That’s why many social media marketers and power users are in constant search of free, efficient alternatives. Here, we’ll share a few ready-made spreadsheets you can copy (navigate File + Make a copy) and use for social media analytics. They are free, highly customizable and extremely easy to use.Most of the scripts that run the spreadsheets are “public,” meaning you can access them from the Tools + Script Gallery menu (this also means they were reviewed and approved by Google Spreadsheets team).
そうした理由からソーシャルメディア検索マーケットの経営者やパワーユーザは常に、無料の使いやすい代わりとなるものを探している。そこで、ソーシャルメディア分析のためにコピー(メニューからFileを選択し、Make a copyを実行する)してすぐに使えるスプレッドシートを紹介することにする。スプレッドシートは無料、カスタマイズすることができ、非常に簡単に使うことができる。スプレッドシートを実行しているスクリプトのほとんどは「一般公開」されたもので、Tool + Script Galleryメニューからアクセスすることができる。(このことはスクリプトがGoogle Spreadsheetsのチームから審査、承認されたことを意味する。)
1. Fetch Twitter Search ResultsGetTweets is a simple and fast Google Spreadsheet script that lets you quickly export Twitter search results into a spreadsheet. You can play with the spreadsheets in two ways. Increase the number of results returned — up to 1,500. I managed to fetch about 1,300. Twitter search operators can help you filter out links (search “-filter:links“) and find tweeted questions (search “?“). Check out this article on advanced social media search as well as this list for more search terms.Spreadsheet details: ▷ Public script? Yes. ▷Copy the spreadsheet here. ▷Spreadsheet credit: AutomateAnalytics.com.
1. ツイッター検索結果を取得GetTweetsはシンプル、高速なグーグルスプレッドシートスクリプトで、ツイッターの検索結果をスプレッドシートに高速にエクスポートすることができる。スプレッドシートは2つの項目を設定できる。検索結果数を1500まで増やす。私が試したところ、1300まで増やすのがやっとだった。ツイッター検索演算子を使うと、リンクをフィルター(search “-filter:links“)することや、質問を見つけ出すことができる。(search "?")ソーシャルメディアの高度な検索と、サーチ方法についてはこの記事を参照。スプレッドシートの詳細:▷ 公開スクリプトですか? はい。▷スプレッドシートをコピーするにはここ。▷スプレッドシートの作成元:AutomateAnalytics.com
2. Count Facebook Likes and SharesFacebookLikes script evaluates Facebook user interaction for any given range of URLs. It will display: ▷Facebook like count. ▷ Facebook share count. ▷Facebook comment count. ▷Overall Facebook interaction.Additionally, the spreadsheet’s embedded chart lets you compare Facebook interaction for the number of pages provided.Spreadsheet details: ▷Public script? Yes. ▷Copy the spreadsheet here. ▷Spreadsheet credit: Facebook Likes Counter.
2.Facebookの「いいね」と「シェア」数を数える。FacebookLikesスクリプトを使うと、任意のURL範囲に関するユーザの反応を評価することができる。スクリプトを使うと次のようなことが表示できる。▷Facebookの「いいね」数を数える。▷Facebookの「シェア」数を数える。▷Facebookの「コメント」数を数える。▷Facebook全体の反応。そのほかにも、スプレッドシートに埋め込まれているチャートを使って、それぞれのFacebookについての反応、数を比較できる。スプレッドシートの詳細:▷公開スクリプトですか。はい。▷スプレッドシートをコピーするにはここ。▷スプレッドシートの作成元:Facebook Likes Counter
3. Compare Facebook PagesLike the previous spreadsheet, FacebookFans is a Google macro based on Facebook API. For any Facebook page ID, it fetches the number of fans. It also visualizes the data with a pretty pie chart. Track your as well as your competitors’ Pages using the script, and the numbers will update each time you open the spreadsheet — easy!Spreadsheet details: ▷Public script? Yes. ▷Copy the spreadsheet here. ▷Spreadsheet credit: Facebook Fans Counter.
3.Facebookのページを比較上のスプレッドシートと似ているが、FacebookFansはFacebook APIを使ったグーグルマクロだ。任意のFacebookページIDに関して、ファンの数を取得できる。パイチャートを使ってデータを可視化することもできる。スクリプトを使って自分やライバルのページを追跡し、スプレッドシートを開くたびにファン数もアップデートされる。スプレッドシートの詳細:▷公開スクリプトですか。はい。▷スプレッドシートをコピーするにはここ。▷スプレッドシートの作成元:Facebook Fans Counter
4. Monitor Social Media ReputationThis spreadsheet not only generates Google search results for the term you provide, but also fetches Twitter and Facebook counts for each page returned. Anyone can easily run a search for his or her brand name and see how actively it’s being discussed in social media.
4.ソーシャルメディアでの評判をモニターするこのスプレッドシートでは入力した単語のグーグル検索結果だけでなく、検索結果のツイッターやFacebookの数も取得する。例えば、自分のブランド名を検索し、それがソーシャルメディアでどの程度話題になっているか知ることができる。
Try using a few search Google operators, for example: ▷ ["brand name" -intitle:"brand name"] to find in-text brand mentions you are most likely to have missed. ▷ [inurl:"guest * post" search term] to find recent guest blogging opportunities on the topic of your interest. Note: if you are getting a “too many connections” error, try another search to refresh the scripts. Or re-save the scripts from Tools + Script Manager.Spreadsheet details: ▷ Public scripts? Yes. ▷ Copy the spreadsheet here. ▷ Spreadsheet credit here.
グーグル検索演算子を使用した例:▷ ["ブランド名" -intitle:"ブランド名"]あなたが見逃した可能性の高いブランドに関するテキスト内での言及を検索。▷ [inurl:"guest * post" 検索単語] 関心のトピックについてのゲストブログを検索。注意:「接続数が多すぎる」というエラーが表示され検索ができなかったら、他の検索を行って、スクリプトを更新するか、Tools + Scriptマネージャーからスクリプトを再度保存してみてください。スプレッドシートの詳細:▷公開スクリプトですか。はい。▷スプレッドシートをコピーするにはここ。▷スプレッドシートの作成元はこちら。
5. Extract and Archive Your FollowersThis spreadsheet is the hardest to set up, but also has the most complex functionality. It lets you extract your friends and followers to easily search and filter your Twitter contacts.The script requires your own Twitter API key (which is pretty easy to get), and provides easy-to-follow set up instructions. Try running the scripts a couple of times to get them working. Go to Tools + Script Manager and run Test script.
5.自分のフォロワーを抽出、記録するこのスプレッドシートは上の物よりもセットアップが難しく、複雑な機能を持っている。このスクリプトを使うと、自分のフレンドやフォロワーを簡単に検索したり、ツイッターの連絡先をフィルターすることができる。このスクリプトにはツイッターのAPIキーが必要で(簡単に取得できる)、簡単なセットアップに関しての指示がついている。動くようになるまでスクリプトを何度か実行して試してもらいたい。Tools + Scriptマネージャーからテストスクリプトを実行する。
If you have done everything correctly, a Twitter Auth will pop up. Then, you’ll be able to authenticate your own application. After, go to Twitter + Get Followers and you should see the tool importing your following list. However, if you have large following, you likely won’t be able to import it all (for me, that meant about 5,000 recent followers).Spreadsheet details: ▷ Public scripts? No. ▷ Copy the spreadsheet here. ▷ Spreadsheet credit: Export Twitter Followers and Friends. Are you aware of any other useful, social media-related Google spreadsheets? Please share them in the comments!
すべての設定が正しく終わったら、ツイッターの認証がポップアップし、自分のアプリケーションを認証することができる。その後、「go to Twitter」を選択、「Get Follower」を実行すると、ツールがフォロワーのリストのインポートを開始する。しかしフォロワーが多いと、全てのフォロワーをインポートできない可能性がある。(自分の場合、最近のフォロワーは5000人だった)。スプレッドシートの詳細:▷公開スクリプトですか。いいえ。▷スプレッドシートをコピーするにはここ。▷スプレッドシートの作成元:Export Twitter Followers and Friends。そのほかの便利なソーシャルメディアに関連したグーグルスプレッドシートを知っていたら、コメント欄で是非お知らせください。
EUROPEAN BRONZE JOHN殿12月6日Ebay落札物件:”CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE SCULPTURE CANDLE HOLDER MARBLE FIGURINE ART DECO”売り手の取引ID: 1T864321PV4169222返送品のトラッキングナンバーUSPS:EO 907 149 893 US
Mr.EUROPEAN BRONZE JOHN,Bid item at Ebay on 6. December:”CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE SCULPTURE CANDLE HOLDER MARBLE FIGURINE ART DECO”Seller Trading ID:1T864321PV4169222The USPS tracking number of returned item:EO 907 149 893 US
hallo leider ist bei mir noch kein geld eingegangen bitte versuchen sie es über paypal auf den namen s.marvin26@yahoo.de oder was mir lieber währe überweisen sie es mir bittelieben gruß
こんにちわ。残念ながらまだお金が入ってきていません。s.marvin26@yahoo.de宛てにPaypalで支払うか、個人的にはこちらの方がいいのですが、直接振り込んでください。
Panoplaza has already made a virtual bookshop for a book retailer in Tokyo, where it shot 20 panoramic photos in order to create the three-dimensional online store. For certain books presented on the virtual shelves, there are hotspots that users can click on to display new information about those books. The startup has also created a virtual sweets shop, and have demonstrated a handy search function that allows you to search for ‘chocolate’ things in the store.
Panoplazaはすでに東京の書籍小売店で3Dオンラインストアを作るために20枚のパノラマ写真を撮影し、仮想本屋を作成した。仮想本棚にある特定の本では、ユーザがクリックできる部分があり、クリックすることで本についての新しい情報を表示することができる。同社は仮想菓子店も作成し、ユーザが「チョコレート」を使った物を検索できる便利な検索機能をデモした。
For the Daimaru department store in Tokyo, Panoplaza’s new storefront has helped bring in over 100,000 page views in a two-month span, and the average time customers spend in shops is up by 30 percent. Sales are six times higher, and while there could be other factors besides Panoplaza’s storefront at work here, suffice it to say that a Panoplaza presentation helps stimulate business. Personally, I’m not sure how much of this is attributable to the novelty of the panoramic presentation, or whether such customer interest could be sustained if these virtual storefronts were more widespread.
東京の大丸デパートでは、Panoplazaの新店舗により2ヶ月間で10万件のページアクセスを促し、顧客が店舗に滞在する平均時間を30パーセント押し上げた。売り上げは6倍になり、Panoplazaの店舗以外の要素がある可能性もあるが、Panoplazaのプレゼンテーションがビジネスを促進させた充分な証拠になるだろう。個人的には、これらのことがどれほどパノラマプレゼンテーションの斬新さに起因するのかや、こういった仮想店舗がもっと一般的になった場合に顧客の関心が続くのかどうかわからない。
But the startup says that it has online tools for shop managers which will allow them to upload photos and make tags on items that they want to sell. So in this respect, a merchant could keep things fresh so customers would have a reason to virtually come back and browse again.Judges questioned how the photos were taken, and how much time it takes to generate a panorama store front. But Panoplaza emphasized that merchants could later upload their own photos themselves given the improving panoramic smartphone capabilities.
同社は店舗管理者が写真をアップロードしたり、売りたい商品に値札をつけたりすることができるオンラインツールを持っていると言う。この点で、商店は顧客が仮想店舗にもう一度来て閲覧してくれるように商品を最新に保つことができる。審査員がどのように写真が撮影されたのかや、パノラマ店舗を作成するのにどのくらい時間がかかるのかを質問した。Panoplazaはパノラマ撮影のスマートホンの性能が向上すれば、商店は自分で撮った写真をアップロードできるようになると強調した。
Panoplaza notes that the ecommerce market in Japan is worth $100 billion and is increasing every year. But because online shops are often unappealing and lacking in interactivity, it’s hard to really engage customers. From what I can see of these online shops, it definitely offers a slick interface that retailers can present to customers.
Panoplazaによると、日本の電子商取引市場の価値は1000億ドルで毎年上昇していると言う。しかしオンラインショップは顧客の心に訴えるものがなく、双方向性にかけるため、顧客を巻き込むことができない。オンラインショップのいくつかを私が見たところ、小売り業者が顧客に提示できる巧みなインターフェースを提供している。