こんにちは。先日カメラを落札していただき、ありがとうございました。商品をすぐに発送したのですが、申し訳ありませんが、こちらに返送されてしまいました。カメラに同梱した予備のリチウムバッテリーが問題のようです。EMSの規則でリチウムバッテリーはカメラに入れている物だけしか送れないそうです。予備のバッテリーを抜いて送るしかないようです。申し訳ありませんが予備バッテリー分として30USDをPayPalより返金しますので、バッテリーを抜いて再送させていただいてもよろしいでしょうか?
Thank you for choosing our bid for the camera.We sent the camera right away, but we are sorry to inform you that it was returned to us. It seems that there was a problem with the spare lithium battery that was packed with the camera. Under the rules of EMS, only lithium batteries that are inside cameras may be sent. It seems the only way we can send the camera is without the spare battery. We are sorry about this. Now, would it be OK with you if we return US$30 to your PayPal account for the spare battery and then resend the camera without the spare battery?
メール有難うございます。届きました。こちらの商品(280015)は、マットブラックでお願いいたします。追加の費用がかかっても、かまいませんので、至急変更をお願いいたします。前回、ご連絡いただいた納期がずれる場合は、至急ご連絡ください。宜しくお願いいたします。鈴木
Thank you for your mail. I received it.Please make this product (280015) in matte black. I don't mind paying extra, so please carry out the changes right away. Should you be unable to make the delivery date that you committed to previously, please contact me as soon as possible. Thank you.Regards,Suzuki
倖田來未初の全国47都道府県ツアー第一弾公演、一般発売日決定!!「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」ライブチケット、一般発売日がローソンチケットにて決定しました!※発売初日に特別電話を設定しています。特電は発売日の10:00~18:00のみの受付となり、特電受付時間終了以降は「Lコード予約 TEL」にて受付致します。※公演によって発売開始日が異なりますのでご注意ください。
Tickets to the first leg of shows in KODA KUMI's first nationwide tour to go on sale!"KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~" live tickets and the date of regular ticket sales have been decided by Lawson Ticket!*Special phone number have been designated for the first day of ticket sales. The special phone number will only accept ticket orders from 10:00AM until 6:00PM that day. After 6:00PM, tickets may be purchased through the "L Code Reservation Phone Number."*Please note that the start of ticket sales will vary depending on the show.
★3月12日(土)発売開始3月30日(水)市原市市民会館発売日特電:0570-084-636/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:720973月31日(木)市原市市民会館発売日特電:0570-084-636/発売日18:00以降:0570-084-003 Lコード:720974月9日(土)福岡サンパレス発売日特電:0570-084-683/発売日18:00以降:0570-084-008 Lコード:86526
★March 12 (Saturday): Start of ticket salesMarch 30 (Wednesday): Ichihara HallSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-636/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-003, L Code: 72097March 31 (Thursday): Ichihara HallSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-636/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-003, L Code: 72097April 1 (Saturday): Fukuoka SunpalaceSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-683/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-008, L Code: 86526
4月10日(日)福岡サンパレス発売日特電:0570-084-683/発売日18:00以降:0570-084-008 Lコード:865264月16日(土)大阪・オリックス劇場発売日特電:0570-084-693/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:580424月17日(日)大阪・オリックス劇場発売日特電:0570-084-693/発売日18:00以降:0570-084-005 Lコード:58042
April 10 (Sunday): Fukuoka SunpalaceSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-683/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-008, L Code: 86526April 16 (Saturday): Osaka/Orix TheaterSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-693/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-005, L Code: 58042April 17 (Sunday): Osaka/Orix TheaterSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-693/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-005, L Code: 58042
4月23日(土)リンクステーションホール青森(青森市文化会館)発売日特電:0570-084-623/発売日18:00以降:0570-084-002 Lコード:257924月24日(日)盛岡市民文化ホール発売日特電:0570-084-623/発売日18:00以降:0570-084-002 Lコード:257924月29日(金・祝)鳴門市文化会館発売日特電:0570-084-006/発売日18:00以降:0570-084-006 Lコード:64846
April 23 (Saturday): Link Station Hall Aomori (Aomori Civic Cultural Hall)Special Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-623/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-002, L Code: 25792April 24 (Sunday): Morioka Civic Cultural HallSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-623/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-002, L Code: 25792April 29 (Friday/Holiday): Narutoshi BunkakaikanSpecial Phone Number for day of ticket sales: 0570-084-006/After 6:00PM on day of ticket sales: 0570-084-006, L Code: 64846
大好評AAA展、次の開催地は仙台!・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)・ver.ATTACK ALL AROUND10(展)(S/M/Lサイズ) 4,900¥(税込)※ 福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで※ 福袋は展覧会に入場された方のみの販売となります。
The next much-loved AAA Fair to be held in Sendai!ATTACK ALL AROUND Fair cotton tote bag: JPY540 (tax included)ATTACK ALL AROUND Fair capsule toy: JPY400 (tax included)ATTACK ALL AROUND Fair limited edition Lucky Bag: JPY5,500 (tax included)ver. ATTACK ALL AROUN 10 (Fair) (S/M/L sizes): JPY4,900 (tax included)*One customer is limited to five (5) Lucky Bags in one bill.*The Lucky Bags will only be available to the guests who come to the event.
※ 会場限定アイテムはECサイト等通販での販売を予定しておりません。※ 場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。■既存アイテム・AAA×sifflerコラボキャリーバッグ ¥3,600(税込)・バスタオル(2013年a-nationグッズ) ¥3,600(税込)・AAAマスコットキーホルダー(全7種+α)(「AAA ARENA TOUR 2014 –Gold Symphony-」グッズ) ¥700(税込)
*The limited items at the event will not be sold online such as at the EC site. *Limitations on the number of products that can be purchased per bill may be imposed without prior notice. We appreciate your understanding.■Existing Items・AAAxsiffler collaboration carrying bag: JPY3,600 (tax included)・Bath towel (2013 a-nation goods): JPY3,600 (tax included)・AAA mascot key holder (7 types +α) ("AAA ARENA TOUR 2014 - Gold Symphony -" goods): JPY700 (tax included)
ご購入いただきました商品に不良があり大変申し訳ございませんでした。商品を新品と交換させていただきます。本日、新しい商品を出荷手配をさせていただきました。商品の到着をご確認いただき、問題ないようであれば大変お手数ですが不良品を下記までお送りいただけますでしょうか。商品返送の送料を返金致しますのでお手数ですが、送料と伝票番号をお知らせ下さい。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。どうぞ宜しくお願い致します。
We are extremely sorry for the defect in the product that you purchased. We will replace it with a new product. Arrangements for the delivery of the new product will be made today.Kindly acknowledge the arrival of the new product and if you find no problems, please send the defective unit to the following address.We will return the mailing cost of the defective product, so please let us know of the mailing cost and the Invoice No.We are deeply sorry for any trouble we have caused.Thank you.
Wifiモジュールのカントリーコードについて質問があります。SOP(カントリーコード)の一覧には台湾や香港の記述はないのですが、台湾や香港の場合は、カントリーコードは何を設定すればよいですか。私が試したところ、一覧にないはずの台湾(TW)や香港(HK)のカントリーコードを設定することが出来ました。また、国が変わった場合には、LinuxOS側の設定(ubuntu CRDA?)も変更する必要があると思いますが、設定方法を教えて頂けないでしょうか?
I have a question about the country code of the wifi module.Taiwan and Hong Kong are not on the SOP (Country Codes) List. So, what country codes should I choose for Taiwan and Hong Kong?When I tried it, I was able to set the country codes of Taiwan (TW) and Hong Kong (HK) that should not have been on the list.Further, I think that it would be necessary to change the settings (ubuntu CRDA) on the Linux OS when the country has changed. Will you please let me know how the setting is done?
TBS「CDTVスペシャルフェス」3/26(土)深夜1時53分~3時23分3月10日、3月11日に開催された『CDTVスペシャルフェス supported by dヒッツ』の模様をお届けします!
TBS "CDTV Special FES"March 26 (Saturday) at 1:53AM ~ 3:23AMWe will show you the "CDTV Special FES supported by d-Hits" that was held on March 10 and March 11!
「大知識 DAICHISHIKI CD・DVD OFFICIAL SHOP」オリジナル特典決定!※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい※本イベント参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは 外して頂きますよう宜しくお願い致します。
Original Privileges at Daichi Miura's DAICHISHIKI CD/DVD Official Shop!*Please refrain from bringing into the venue and using self-made cheering goods (boards, etc.) with contents that infringe on the copyrights of characters, pictures, portraits of famous people and logos of companies/products, portrait/publicity rights, trademarks and other pertinent rights. *Please take off your rings, bracelets and other accessories when joining the event.
「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください! オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!! 皆様のご来場を心よりお待ちしております。
DAICHI MIURA FAN CLUB EVENT 2016 to be held soon!!!The Daichi Miura Fan Club Private Event for 2016 will be held with seven (7) shows in five (5) cities starting this May!All fans of Daichi Miura will get to witness premium stage performances that will give them a feel of his new music. Do look forward to the event!Tickets at the Daichi Miura Official Fan Club will be available from May 24 (Wednesday) at 1:00 PM. We look forward to seeing you there!
10台のハーベスターと7台の田植え機をすでに選んだといいましたが、どの機種を選んだかがわかりませんもういちどどの機種か、リストにあるナンバーか、型式を送ってもらえませんか?トラクターは4台にして、金額は10万ドル以内に抑えるようにして機種を確定しますあと、L/Cのフォーマットの件で教えてください。送ってもらったフォーマットはスタンダードL/Cのフォーマットと思います。スタンバイL/Cのフォーマットも条件は同じですか?何回もやり取りしてごめんね
You said that you have selected 10 harvesters and seven rice planting machines, but we do not know what models you have chosen. Would you mind sending the names of the machines, numbers on the List or their model codes again?With four tractors, we will determine the machines so that the price can be kept at $100,000 or less.Further, please specify the L/C format. We think that the format you sent is the format of the Standard L/C. Are the terms the same for the format of the Standby L/C?We are sorry about the repeated communications on the matter.
(レコード)ジャケットのコンディションを教えてください。染みや汚れ、破れ、割れなどはありますか?オリジナルのインナースリーブは含まれますか?
(Record)Please tell us about the condition of the jacket.Does it have stain, dirt, tear or any other damage?Does it have the original inner sleeve?